En ese período, celebró cuatro reuniones con la delegación, que presentó sus respuestas a la primera serie de preguntas formuladas por la Subcomisión. | UN | وعقدت خلال تلك الفترة أربعة اجتماعات مع الوفد، الذي قدم إجاباته على أول مجموعة من الأسئلة التي طرحتها اللجنة الفرعية. |
Da las gracias a la delegación por sus respuestas y el espíritu de franca cooperación con que se llevó a cabo el diálogo. | UN | وهي تود كذلك أن تشكر الوفد على إجاباته وعلى روح التعاون وبالانفتاح الذي ساد جو الحوار. |
Cree entender que la delegación de la India desea disponer de algunos momentos para organizar sus respuestas. | UN | وقالت إنها تفهم أن الوفد الهندي يود أن يتاح له بعض الوقت لتنظيم طريقة تقديم إجاباته. |
Por ejemplo, a un estudiante ciego se le permitió que tuviera un acompañante en la sala de exámenes a fin de que éste le leyera las preguntas y escribiera sus respuestas. | UN | وعلى سبيل المثال، سُمح لطالب ضرير بأن يرافقه شخص إلى قاعة الامتحانات لكي يقرأ له الأسئلة ويكتب إجاباته. |
Por lo tanto, sostiene que su respuesta a las preguntas equivaldría a la confesión de un delito en el marco del artículo 105 del Código Penal de China. | UN | ولذلك يدّعي أن إجاباته على الأسئلة ستشكل اعترافاً بالجريمة التي تنص عليها المادة 105 من القانون الجنائي الصيني(). |
sus respuestas a estas dos preguntas fueron básicamente una disertación de 18 páginas sobre su visión del papel potencial de Zambia en el mundo y en la comunidad internacional. | TED | كانت إجاباته على هذين السؤالين عبارة عن مقال من 18 صفحة عن رؤيته لدور زامبيا المحتمل في العالم وفي المجتمع الدولي. |
Dejen de confiar en sus respuestas y busquen algunas por su cuenta. | Open Subtitles | كفاكم اعتماداً على إجاباته وابحثوا بأنفسكم |
Si no está satisfecho con sus respuestas, siempre se le puede detener después. | Open Subtitles | إذا لم تكوني راضية عن إجاباته يُمكنكِ إلقاء القبض عليه بعد إنتهاء ذلك |
1. En sus respuestas al cuestionario de la Comisión, el Ministro de Relaciones Exteriores declaró en particular lo siguiente en nombre de la República de Macedonia: | UN | ١ - أدلى وزير الخارجية في إجاباته على استبيان اللجنة بالبيانات التالية باسم جمهورية مقدونيا: |
49. La Sra. MEDINA QUIROGA agradece a la delegación suiza sus respuestas, que se han caracterizado por un conocimiento exhaustivo de cada uno de los temas. | UN | ٩٤- السيدة مدينا كيروغا شكرت وفد سويسرا على إجاباته التي تميزت بمعرفة متعمقة للغاية لكل مجال. |
En sus respuestas a las preguntas del Grupo, el Banco de Turquía pretendió que los intereses se habían calculado erróneamente en la exposición de la reclamación por haberse aplicado un tipo de interés incorrecto. | UN | وادعى مصرف تركيا، في إجاباته على استفسارات الفريق، أن حسابات الفائدة المذكورة وردت خاطئة في بيان المطالبة بسبب استخدام سعر فائدة غير صحيح في هذه الحسابات. |
En sus respuestas a las preguntas del Grupo, el Banco de Turquía pretendió que los intereses se habían calculado erróneamente en la exposición de la reclamación por haberse aplicado un tipo de interés incorrecto. | UN | وادعى مصرف تركيا، في إجاباته على استفسارات الفريق، أن حسابات الفائدة المذكورة وردت خاطئة في بيان المطالبة بسبب استخدام سعر فائدة غير صحيح في هذه الحسابات. |
En sus respuestas, la delegación afirmó que la negociación colectiva es conflictiva y tendría un efecto negativo en los mercados laborales. | UN | 51 - وأضافت قائلة إن الوفد قد ذكر في إجاباته أن التفاوض الجماعي هو أسلوب للمواجهة وسيكون له أثر سلبي على أسواق العمل. |
57. El Presidente propone suspender por algunos minutos la sesión, a fin de que la delegación pueda preparar sus respuestas a las preguntas que se les han formulado. | UN | 57- الرئيس: اقترح وقف الجلسة لعدة دقائق حتى يستطيع الوفد إعداد إجاباته عن الأسئلة التي طُرحت عليه. |
47. El Presidente propone suspender unos minutos la sesión para permitir a la delegación preparar sus respuestas a las preguntas que se le han formulado. | UN | 47- الرئيس: اقترح رفع الجلسة لعدة دقائق حتى يستطيع الوفد إعداد إجاباته عن الأسئلة التي طُرحت عليه. |
56. El Presidente da las gracias a la delegación y la invita a continuar con sus respuestas en la próxima sesión. | UN | 56- الرئيس: شكر الوفد ودعاه إلى الاستمرار في تقديم إجاباته في الجلسة المقبلة. |
Impugna varios pasajes de la sentencia " por inducir directamente a error " y se queja de que a un magistrado profesional se le permitiera hacer a su hijo " preguntas subjetivas " y utilizar sus respuestas contra él. | UN | كما أنه يرفض عدة مقاطع من الحكم بوصفها " مضللة بصورة مباشرة " ويشتكي من السماح ﻷحد القضاة المحترفين بتوجيه " أسئلة ذات طابع ذاتي " الى ابنه واستخدام إجاباته ضده. |
Impugna varios pasajes de la sentencia " por inducir directamente a error " y se queja de que a un magistrado profesional se le permitiera hacer a su hijo " preguntas subjetivas " y utilizar sus respuestas contra él. | UN | كما أنه يرفض عدة مقاطع من الحكم بوصفها " مضللة بصورة مباشرة " ويشتكي من السماح ﻷحد القضاة المحترفين بتوجيه " أسئلة ذات طابع ذاتي " الى ابنه واستخدام إجاباته ضده. |
18. Otra pregunta que surge en relación con los derechos de las minorías está relacionada con la lista de fallos del Tribunal Constitucional proporcionada por la delegación en sus respuestas. | UN | ٨١- وتابع قائلاً إن السؤال اﻵخر الذي يثور بصدد حقوق اﻷقليات يتعلق بقائمة اﻷحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية والتي أوردها الوفد في إجاباته. |
Por lo tanto, sostiene que su respuesta a las preguntas equivaldría a la confesión de un delito en el marco del artículo 105 del Código Penal de China. | UN | ولذلك يدعي أن إجاباته على الأسئلة ستشكل اعترافاً بالجريمة التي تنص عليها المادة 105 من القانون الجنائي الصيني(). |
285. En su respuesta, el Iraq argumenta que Hidrogradnja habría tenido que repatriar de todos modos a sus trabajadores independientemente de la invasión y que, por consiguiente, los gastos de repatriación no deberían ser indemnizables. | UN | ٥٨٢- ويجادل العراق في إجاباته بأنه كان من المتعيﱠن على الشركة أن تعيد عمالها إلى الوطن في نهاية اﻷمر بصرف النظر عن وقوع الغزو وأنه ينبغي، بناء على ذلك، أن لا تكون تكاليف اﻹعادة إلى الوطن قابلة للتعويض. |