El orador no está en condiciones de dar respuestas concretas a todas las preguntas porque los informes están a cargo de otros inspectores y no se encuentran todavía en su etapa de aplicación. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يعطي إجابات محددة على جميع اﻷسئلة ﻷن التقارير يعالجها مفتشون آخرون ولم تصل بعد إلى مرحلة التنفيذ. |
En este punto se solicitan respuestas concretas sobre los procesos de formación y fomento de la capacidad. | UN | في إطار هذا البند، يُنتظر ورود إجابات محددة بشأن عمليات التدريب وبناء القدرات. |
El Grupo buscó respuestas concretas a las muchas cuestiones planteadas en las operaciones de mantenimiento de la paz en los últimos meses. | UN | وقد سعى هذا الفريق إلى إيجاد إجابات محددة على العديد من الأسئلة التي أثيرت بشأن عمليات حفظ السلام في الأشهر الأخيرة. |
Son necesarias respuestas específicas a las tareas concretas del desarrollo sostenible y la aplicación regional del Programa 21. | UN | والمطلوب التوصل إلى إجابات محددة للمهام الملموسة للتنمية المستدامة والتنفيذ اﻹقليمي لبرنامج عمل القرن ٢١. |
El contratista no ha proporcionado respuestas específicas a las cuestiones planteadas por la Comisión en su evaluación de los informes correspondientes a 2008. | UN | ولم يقدم المقاول إجابات محددة عن النقاط التي أثارتها اللجنة في تقييمها للتقارير المقدمة عن عام 2008. |
El debate demostró que no tenemos respuestas definitivas. | UN | وأظهرت المناقشات أنه ليست لدينا إجابات محددة. |
Durante las deliberaciones, quedó claro que no tenemos respuestas definitivas en ese sentido. | UN | وأثناء المداولات، أصبح واضحاً أننا لا نملك إجابات محددة في هذا المجال. |
Debe darse respuestas concretas a esas cuestiones. | UN | وينبغي توفير إجابات محددة على هذه المسائل. |
18. El Grupo celebró reuniones cordiales con varios representantes de las Forces Nouvelles pero muy pocas veces recibió respuestas concretas a sus preguntas. | UN | 18 - عقد الفريق اجتماعات ودية مع طائفة من ممثلي القوى الجديدة، ولكنه نادرا ما تلقى إجابات محددة عن أسئلته. |
iv) Mayor número de países que comunican respuestas concretas de control de los precursores, incluida la cooperación en operaciones internacionales contra el desvío de productos químicos precursores para la producción de drogas ilícitas | UN | ' 4` ارتفاع عدد البلدان التي تقدم تقارير عن إجابات محددة في مجال مراقبة السلائف، بما في ذلك التعاون في العمليات الدولية لمكافحة تحويل السلائف الكيميائية لإنتاج المخدرات غير المشروعة؛ |
El Comité también ha recibido respuestas concretas sobre el marco institucional senegalés que se ocupa de los derechos de la mujer, en particular el Ministerio de Asuntos de la Mujer, el Niño y la Familia y la Comisión Nacional Consultiva de la Mujer. | UN | كما تلقت اللجنة إجابات محددة بشأن الإطار المؤسسي السنغالي المتعلق بحقوق المرأة، ولا سيما وزارة المرأة والطفل والأسرة، واللجنة الوطنية الاستشارية للمرأة. |
Los Países Bajos reconocen la importancia de los actos internacionales en el plano internacional pero, al mismo tiempo, observan que, habida cuenta de la gran variedad de tipos de actos unilaterales, es difícil determinar sus efectos jurídicos comunes y brindar respuestas concretas a los interrogantes planteados. | UN | تعترف هولندا بأهمية الأفعال الانفرادية على الصعيد الدولي، بينما تلاحظ في الوقت نفسه أنه نظرا للمجموعة الكبيرة المتنوعة من الأفعال الانفرادية، يصعب تحديد الآثار القانونية المشتركة وتقديم إجابات محددة على الأسئلة المطروحة. |
En lo que respecta a Haití, el único país de la CARICOM clasificado en la categoría de países menos adelantados, el orador señala los tres grandes problemas esenciales que deben afrontarse: la normalización de la situación política; las reformas macroeconómicas y la necesidad de dar respuestas concretas a las carencias acuciantes y emprender un proceso que conduzca al desarrollo humano sostenible. | UN | أما ما يتعلق بهايتي، وهي العضو الوحيد في الجماعة الكاريبية المصنف كواحد من اقل البلدان نمواً، فإن المشاكل الأساسية الثلاث التي ينبغي معالجتها هي: تطبيع الوضع السياسي؛ وإدخال إصلاحات في مجال الاقتصاد الكلي مع تقديم إجابات محددة على الاحتياجات الملحة، والبدء في عملية تؤدي إلى تنمية بشرية مستدامة. |
Los principales defensores de la celebración de elecciones a corto plazo ofrecieron a la misión respuestas concretas a las preocupaciones planteadas por los iraquíes en contra de la celebración de elecciones antes del 30 de junio de 2004. | UN | 23 - قدم المؤيدون الرئيسيون لإجراء انتخابات مبكرة إجابات محددة للبعثة على الشواغل التي أثارها العراقيون ضد إجراء الانتخابات بحلول 30 حزيران/يونيه 2004. |
Los miembros del Consejo invitaron al Representante Permanente del Iraq a que enviara una contestación exponiendo las opiniones y experiencias de su Gobierno sobre este asunto y ofreciendo respuestas concretas a las cuestiones mencionadas anteriormente, en particular los problemas relacionados con la demora en la presentación de documentos de autenticación o la no presentación de esos documentos. | UN | ودعا أعضاء المجلس الممثل الدائم إلى أن يرد برسالة يوضح فيها آراء الحكومة العراقية وتجاربها في هذا الشأن، ويقدم إجابات محددة فيما يتعلق بالمسائل سالفة الذكر، ولا سيما المشاكل ذات الصلة ببطء تقديم وثائق التصديق أو عدم تقديمها على الإطلاق. |
El Grupo de Trabajo estima que el Gobierno no ha dado respuestas específicas en relación a las alegaciones concretas de la fuente. | UN | ويعتبر الفريق العامل إنه فيما يتعلق بالادعاءات المحددة الواردة من المصدر فإن الحكومة لم تقدِّم إجابات محددة. |
Expresaron preocupación por el problema crónico de la demora o las omisiones en la presentación de las certificaciones, e invitaron al Representante Permanente a que respondiera consignando las opiniones y experiencias del Gobierno del Iraq al respecto, y diera respuestas específicas en relación con las cuestiones mencionadas, en particular, las alegaciones de una retención indebida de certificaciones de contratos. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء تقديم مستندات التصديق أو عدم تقديمها، ودعوا الممثل الدائم إلى إرسال رد يبين فيه آراء وخبرات الحكومة العراقية بشأن هذه المسألة، ويقدم إجابات محددة بشأن المسائل آنفة الذكر، لا سيما الادعاءات المتصلة باحتجاز مستندات التصديق على نحو مخالف للأصول. |
" Expresaron preocupación por el problema crónico de la demora o las omisiones en la presentación de las certificaciones, e invitaron al Representante Permanente a que respondiera consignando las opiniones y experiencias del Gobierno del Iraq al respecto, y diera respuestas específicas en relación con las cuestiones mencionadas, en particular, las acusaciones de una retención indebida de certificaciones de contratos. | UN | " وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء تقديم مستندات التصديق أو عدم تقديمها، ودعوا الممثل الدائم إلى إرسال رد يبين فيه آراء وخبرات حكومة العراق بشأن هذه المسألة، ويقدم إجابات محددة بشأن المسائل آنفة الذكر، لا سيما الادعاءات المتصلة باحتجاز مستندات التصديق على نحو مخالف للأصول. |
A todos se nos pide que demos respuestas definitivas y hasta ahora todas nuestras respuestas han sido vagas. | UN | وكل منا مُطالب بإعطاء إجابات محددة. |
Este informe no pretende presentar un análisis exhaustivo de todos los mecanismos posibles, ni tampoco proporcionar respuestas definitivas y de carácter normativo sobre cuál de ellos debería adoptarse. | UN | ولا يقصد هذا التقرير إلى تقديم تحليل حصري جامع لكافة الآليات الممكنة، ولا إلى تقديم إجابات محددة شافية مما ينبغي اعتماده منها. |
Esos instrumentos no tienen como finalidad dar respuestas definitivas sobre la manera de aprovechar al máximo los recursos disponibles, pero pueden suscitar nuevas investigaciones. | UN | وليس الغرض من هذه الأدوات أن تقدم إجابات محددة بشأن استخدام أقصى الموارد المتاحة، وإنما يمكن استخدام هذه الأدوات في إجراء مزيد من التحريات. |
Por consiguiente, el debate sobre el concepto de injerencia en los asuntos internos dista mucho de estar cerrado pues hay tres interrogantes, al menos, que exigen respuestas precisas: Primero, ¿dónde termina la asistencia y dónde empieza la injerencia? | UN | وعليــه، يبــدو لــي أن النقاش حول مفهوم التدخل ســيظل مطروحـا حيث أن هناك ثلاث مسائل على اﻷقل تتطلب منا تقديم إجابات محددة: أولا، أين تتوقف المساعدة ومتى يبدأ التدخل؟ |