"إجازة أمومة مدفوعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • licencia de maternidad con goce
        
    • una licencia de maternidad con
        
    • la licencia de maternidad con
        
    • licencias de maternidad con
        
    • de licencia con remuneración
        
    • licencia por maternidad con goce
        
    • de licencia de maternidad con sueldo
        
    • licencia de maternidad pagada
        
    • licencia por maternidad remunerada
        
    Tampoco puede tener licencia de maternidad con goce de haberes dos veces en un período de dos años. UN وبالإضافة إلى هذا، لا يمكن أن تحصل امرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر مرتين في غضون فترة سنتين.
    Las mujeres haitianas que trabajan en el sector privado o en la administración pública tienen derecho a tres meses de licencia de maternidad con goce de sueldo. UN ويحق للنساء الهايتيات العاملات في القطاع الخاص أو في الخدمة المدنية الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر.
    La legislación libia garantiza a las mujeres la igualdad de derechos en todas las esferas, especialmente en la seguridad social, la jubilación, el derecho inmobiliario y las actividades sociales, y les acuerda una licencia de maternidad con goce de sueldo de 14 semanas. UN ويضمن التشريع الليبي للمرأة المساواة في الحقوق في جميع المجالات، لا سيما الضمان الاجتماعي، والمعاشات التقاعدية، والحقوق العقارية، والأنشطة الاجتماعية كما يتم منح إجازة أمومة مدفوعة مدتها 14 أسبوعا.
    Además, las mujeres tienen derecho a una licencia de maternidad con sueldo. UN وعلاوة على ذلك تمنح النساء إجازة أمومة مدفوعة اﻷجر.
    Algunos empleadores del sector privado y la casi totalidad de los empleadores del sector público lo han demostrado al instaurar la licencia de maternidad con sueldo pagado. UN وكثير من أصحاب العمل من القطاع الخاص وشبه جميع أصحاب العمل من القطاع العام يعملون ذلك عن طريق إدراج إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    El Comité reiteró su recomendación de que Suriname asegurase que todas las trabajadoras gozasen de las mismas condiciones de trabajo que los hombres, incluidas las mismas prestaciones de seguridad social y un medio laboral libre de acoso sexual, y ofreciera licencias de maternidad con goce de sueldo a todas las mujeres trabajadoras. UN وكررت اللجنة توصيتها بأن تكفل سورينام لجميع النساء العاملات ظروف عمل مساوية لتلك التي يتمتع بها الرجل، تكون خالية من التحرش الجنسي، وتشتمل على استحقاقات الضمان الاجتماعي وعلى إجازة أمومة مدفوعة الأجر لجميع النساء العاملات.
    La mujer tendrá protección especial durante el embarazo y gozará de licencia con remuneración salarial y prestaciones adecuadas de seguridad social. UN وتتمتع النساء بحماية خاصة خلال الحمل ويمنحن إجازة أمومة مدفوعة الأجر وجميع فوائد الضمان الاجتماعي المناسبة.
    En la Ley de relaciones laborales se prevén las negociaciones directas entre empleadores y empleados sobre cuestiones relativas al trabajo, incluido el otorgamiento de licencia por maternidad con goce de sueldo, mediante acuerdo, pero no se exige conceder tal licencia remunerada. UN وينص قانون العلاقات في أماكن العمل على إجراء مفاوضات مباشرة بين أصحاب العمل والعمال فيما يتعلق بقضايا أماكن العمل، بما في ذلك منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر، في عقد الاتفاق، ولكن لا يشترط منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    La Ley de Normas Laborales otorga a las mujeres el derecho a 60 días de licencia de maternidad con sueldo y a dos períodos diarios de 30 minutos para las madres con niños menores de 1 año. UN ومنح قانون معايير العمل النساء الحق في أخذ إجازة أمومة مدفوعة الأجر لفترة ستين يوما وأمهات الأطفال الذين يبلغ عمرهم عاما أو أقل فترتي استراحة تمتد كل منهما ثلاثين دقيقة لإرضاعهم.
    La legislación china garantiza que las trabajadoras tengan derecho a la licencia de maternidad con goce de sueldo. UN 155- ويضمن القانون الصيني للعاملات الحق في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Con arreglo a lo dispuesto en la Ley del trabajo de la República Popular China, después del parto las trabajadoras tendrán derecho a no menos de noventa días de licencia de maternidad con goce de sueldo. UN ووفقاً لأحكام قانون العمل لجمهورية الصين الشعبية، يحق للعاملات أن يحصلن، بعد الولادة، على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لا تقل مدتها عن 90 يوماً.
    De conformidad con esta Ley, se garantiza a la mujer una licencia de maternidad con goce de sueldo por un período de 13 semanas, se impide que la mujer sea despedida a causa de su embarazo y se le reconoce el derecho a retornar a su trabajo una vez concluida la licencia de maternidad en los mismos términos y condiciones que antes o en términos y condiciones sustancialmente similares a los anteriores. UN وبموجب ذلك القانون، يُكفل للمرأة الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 13 أسبوعاً، وحماية ضد الفصل بسبب الحمل، والحق في العودة إلى العمل بنفس الأحكام والشروط، أو بأحكامٍ وشروط مماثلة إلى حدٍ كبير بعد انتهاء إجازة الأمومة.
    El artículo 43 del anterior Decreto Laboral de 1967 contenía disposiciones sobre la licencia de maternidad con goce de sueldo y la protección contra el despido durante la licencia de maternidad, y éstas se recogen en la nueva Ley del Trabajo de 2003. UN 139- والمادة 43 من مرسوم العمل السابق لعام 1967 والمادة 57 (8) من قانون العمل الجديد لعام 2003 تنصان على منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر، وكذلك على الحماية من الفصل لدى التغيب عن العمل بسبب الوضع.
    30. El Ministerio de Asuntos Sociales asegura que todas las mujeres que trabajan en el sector estructurado tengan derecho a licencia de maternidad con goce de sueldo. UN 30 - وأضافت أن وزارة الشؤون الاجتماعية تضمن حق جميع النساء العاملات في القطاع الرسمي في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    La Ordenanza de Salario Mínimo (para asistentes domésticas) de 1991 reemplazó a la de 1979, estableció la licencia de maternidad con goce de sueldo y aumentó el salario mínimo. UN وقد حلَّ الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور (مساعدو الأسر المعيشية) لعام 1991 محل أمر عام 1979 ونصَّ على إجازة أمومة مدفوعة الأجر وعلى زيادة الحد الأدنى للأجور.
    Las funcionarias públicas tienen derecho a una licencia de maternidad con sueldo. UN ولموظفات الخدمة المدنية الحق في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Por otra parte, dicha disposición también puede interpretarse en el sentido de que los Estados Partes están obligados igualmente a establecer una licencia de maternidad con sueldo para las trabajadoras por cuenta propia. UN ومن ناحية أخرى يمكن تفسير ذلك الحكم بأنه يعني أن الدول الأطراف ملزمة أيضا بتوفير إجازة أمومة مدفوعة الأجر للنساء العاملات لحسابهن.
    Las mujeres que trabajan en el sector privado y las trabajadoras agrícolas autónomas también tienen derecho a la licencia de maternidad con sueldo. UN ومن حق النساء العاملات في القطاع الخاص ومن يشتغلن كعاملات زراعيات لحسابهن الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    En mayo de 1993 entró en vigor una ley que instituye la licencia de maternidad con sueldo para las mujeres. UN 16 - وذكرت أنه حدث في أيار/مايو 1993 أن دخل حيز النفاذ قانون أنشأ إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    70. En agosto de 2008, el Gobierno dio a conocer una nueva serie de medidas relacionadas con el matrimonio y la paternidad, entre las que se incluían las licencias de maternidad con sueldo más largas y las licencias para el cuidado de los niños para ambos padres, así como el apoyo financiero para que los padres puedan educar y cuidar a sus hijos. UN 70- وفي آب/أغسطس 2008، كشفت الحكومة عن مجموعة متكاملة معزّزة باسم " الزواج والأبوّة " . فقد اشتملت على إجازة أمومة مدفوعة الأجر أطول أمداً، وإجازة رعاية الطفل لكلا الأبوين، ودعم مالي للأبوين كي يربيا أطفالهما ويرعيانهم.
    La mujer tendrá protección especial durante el embarazo y gozará de licencia con remuneración salarial y prestaciones adecuadas de seguridad social. UN وتتمتع النساء بحماية خاصة أثناء الحمل ويمنحن إجازة أمومة مدفوعة الأجر وجميع إعانات الضمان الاجتماعي المناسبة.
    a) Vele por que a todas las trabajadoras, tanto del sector público como del privado, se les garantice una licencia por maternidad con goce de sueldo; UN (أ) العمل على ضمان حصول كل النساء العاملات في القطاعين العام والخاص على إجازة أمومة مدفوعة الأجر؛
    Tanto en el sector público como el privado están previstos 90 días de licencia de maternidad con sueldo y otros 150 días sin sueldo, si son necesarios. UN ويَمنح القطاعان العام والخاص إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 90 يوما إلى جانب 150 يوما بدون أجر عند الاقتضاء.
    En virtud de las diversas leyes laborales en vigor, la mujer tiene garantizada una licencia de maternidad pagada que oscila entre 90 y 120 días. UN وبموجب مختلف قوانين العمل المعمول بها، تحصل المرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدتها من 90 إلى 120 يوماً.
    381. Algunas empleadas, incluidas las del Gobierno del Commonwealth y de los gobiernos de los estados y territorios, y otras del sector privado, tienen acceso a la licencia por maternidad remunerada como condición de su contratación. UN 381- يحق لبعض العاملين بمن في ذلك العاملون في الكمنولث أو حكومات الولايات أو الأقاليم وبعـض العامـلين في القطاع الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر كشرط من شروط عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus