"إجبارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obligatoria
        
    • obligatorio
        
    • obligatorias
        
    • obligatorios
        
    • forzoso
        
    • obligatoriedad
        
    • obligatoriamente
        
    • forzosa
        
    • coerción
        
    • vinculantes
        
    • forzadas
        
    • forzosas
        
    Es necesario ir más allá del mero arreglo de las controversias por las partes, pero sin llegar a la jurisdicción obligatoria. UN والمطلوب هو شيء أكثر من مجرد تسوية اﻷطراف للنزاع وأقل من ولاية قضائية إجبارية.
    La cotización de los funcionarios de sexo masculino ha sido siempre obligatoria. UN أما مساهمات الموظفين العموميين الذكور فقد كانت دائما إجبارية.
    En primer lugar, ha intentado incorporar a numerosos jóvenes, tanto varones como mujeres, que están finalizando sus estudios superiores, en un servicio cívico obligatorio. UN فسعت أولاً لتجنيد عدد من الشباب من الذكور واﻹناث الذين هم على وشك إنهاء دراساتهم العليا، ليؤدّوا خدمة مدنية إجبارية.
    A partir de un cierto nivel, además del árabe, en las escuelas era obligatorio el francés. UN وباﻹضافة إلى العربية، فإن الفرنسية إجبارية في المدارس ابتداء من مستوى دراسي معين.
    Las contribuciones al referido Fondo serían de dos tipos: obligatorias y facultativas. UN والمساهمات المقدمة الى الصندوق المشار اليه تكون من نوعين: مساهمات إجبارية ومساهمات اختيارية.
    Los impuestos municipales son obligatorios cuando en su creación han sido observados los requisitos constitucionales. UN والضرائب البلدية إجبارية عندما تفرض وفقا للمبادئ المطروحة في هذا الدستور.
    La práctica de esta religión sería obligatoria para todos en la escuela y cualquier incumplimiento estaría sujeto a la aplicación de sanciones. UN ويقال إن ممارسة هذه الديانة إجبارية في المدارس وإلا تعرض المخالفون للعقوبات.
    Las leyes orgánico constitucionales y las interpretativas están sometidas a este control en forma obligatoria. UN والقوانين الدستورية الأساسية والتشريعات التفسيرية تخضع بصفة إجبارية لهذه الرقابة.
    En algunos casos la participación en esos proyectos era obligatoria y no se acogían con agrado. UN على أن المشاركة في المشاريع كانت إجبارية ومن ثم كان شعور التبرم إزاءها في بعض الأحيان.
    Además, la educación física es obligatoria. UN وعلاوة على ذلك، فالألعاب الرياضية إجبارية في المدارس.
    A partir de un cierto nivel, además del árabe, en las escuelas era obligatorio el francés. UN وباﻹضافة إلى العربية، فإن الفرنسية إجبارية في المدارس ابتداء من مستوى دراسي معين.
    Teniendo presente lo anterior, pueden escoger también un segundo idioma obligatorio que incluirán en sus programas de estudio. UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، تكون لهذه المؤسسات أيضاً حرية اختيار لغة ثانية إجبارية تدرج في المنهج الدراسي.
    Ningún impuesto es obligatorio sino cuando ha sido establecido conforme a las prescripciones de la Constitución. UN ولا يجوز فرض ضرائب إجبارية ما لم ينص على ذلك وفقا ﻷحكام هذا الدستور.
    Por ello, es importante que en el proyecto de artículos se incluyan procedimientos de solución de carácter obligatorio. UN وأضاف أن من المهم لهذا السبب أن يشمل مشروع المواد إجراءات تسوية إجبارية.
    Además, a partir de 1995 se realizarán inspecciones médicas obligatorias después de las misiones. UN وفضلا عن ذلك، سيبدأ في عام ١٩٩٥ إجراء فحوص طبية إجبارية في أعقاب العودة من البعثات.
    Además, a partir de 1995 se realizarán inspecciones médicas obligatorias después de las misiones. UN وعلاوة على ذلك، سيبدأ في ١٩٩٥ إجراء فحوص طبية إجبارية في أعقاب العودة من البعثات.
    Los mecanismos involuntarios han encontrado resistencia, aunque cabe subrayar que la necesidad de disposiciones obligatorias ha obedecido precisamente a la ineficacia de los enfoques voluntarios en la contención de la deuda. UN وتم التصدي للآليات الإلزامية مع أنه ينبغي التشديد على أن الحاجة إلى أحكام إجبارية قد نجمت بالتحديد عن فشل النهج الاختيارية في كبح تواصل ازدياد الديون.
    El proyecto preparado por la CDI está bien equilibrado ya que en él se prevén procedimientos obligatorios y complementarios de solución de controversias. UN وإن المشروع الذي أعدته لجنة القانون الدولي متوازن جدا، من حيث أنه ينص على إجراءات إجبارية وتكميلية لتسوية النزاع.
    En las escuelas secundarias, además de los temas presentados en el programa regular, los estudiantes pueden elegir entre un grupo de temas obligatorios que presentan contratistas externos por licitación pública. UN أما في المدارس الثانوية، فضلا عن المحتويات التي يقدمها برنامج المدرسة الثانوية الاعتيادي، يمكن للطلاب أن يختاروا مواضيع إجبارية يقدمها متعاقدون خارجيون على أساس مناقصات عامة.
    Era significativo que las empleadas domésticas siguieran siendo vulnerables y a menudo trabajaran en condiciones de trabajo forzoso. UN ومن المهم أن العاملين في المنازل يظلون ضعفاء، وغالباً ما يعملون في ظل ظروف عمل إجبارية.
    Se ha establecido la obligatoriedad del reconocimiento médico en el séptimo mes de embarazo, en el marco de un establecimiento público, para reducir el número de mujeres que nunca efectúan visitas prenatales. UN وأصبحت المعاينة الطبية في الشهر السابع من الحمل، ضمن منشأة عامة، إجبارية لتخفيض عدد النساء اللاتي يمتنعن عن المعاينات الطبية فيما قبل الولادة.
    En esos casos, está obligado a mudarse, y luego, normalmente, la vivienda se vende obligatoriamente. UN وفي مثل هذه الحالات، يكون ملزما بإخلائه ثم يباع المسكن عادة بصفة إجبارية.
    10. Contrariamente a las alegaciones del Relator Especial, el Iraq afirma que no ha habido ninguna reinstalación forzosa de kurdos o de turcomanos en las zonas de Kirkouk y de Khanaquin. UN ١٠ - وقال إن العراق يؤكد على عكس ادعاءات المقرر الخاص، أنه لا وجود ﻷية عمليات إعادة توطين إجبارية لﻷكراد أو التركمان في منطقتي كركوك وخانقين.
    :: " abuso sexual " es el contacto físico o la amenaza de contacto físico de carácter sexual, incluido el toqueteo inapropiado, mediante uso de la fuerza o en condiciones de desigualdad o coerción. UN :: " الاعتداء الجنسي " هو تعد بدني فعلي أو التهديد بارتكابه ويتسم بطبيعة جنسية، ويشمل اللمس غير الملائم، بالقوة أو في ظل ظروف غير متكافئة أو إجبارية.
    49. Algunas observaciones se preguntaban si el mecanismo del artículo 13 debía ser obligatorio y si sus decisiones debían ser vinculantes para las Partes. UN ٩٤- واستفسرت بعض الردود عما إذا كانت عملية المادة ٣١ ستكون إجبارية وعما إذا كانت قراراتها ستكون ملزمة لﻷطراف.
    Otra guerra racial, más el reasentamiento, deportaciones masivas, emigraciones forzadas. Open Subtitles حرب عرقية جديدة المزيد من المهجرين قسراً ترحيل جماعى هجرة إجبارية
    Tendrán que cerrar escuelas, lo que produciría salones sobrepoblados y horas libres forzosas. Open Subtitles في النهاية سيضطرون إلى إغلاق بعض المدارس مما يؤدي إلى احتشاد غرف الصفوف وحصص مجانية إجبارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus