El Comité se ha cerciorado de que la misma cuestión no ha sido ni está siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. | UN | وتأكدت من أن المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
En la ley relativa al procedimiento penal se exponía detalladamente el procedimiento de investigación y sanción de los delitos, incluido el delito de la tortura. | UN | وقد حدد قانون اﻹجراءات الجنائية بصورة مفصلة إجراءات التحقيق والمعاقبة على الجرائم، بما في ذلك التعذيب. |
Se cercioró de que esta cuestión no había sido, ni estaba siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. | UN | وتحققت اللجنة من أن المسألة نفسها لم يجر بحثها ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء من إجراءات التحقيق الدولي. |
Además, en todos los procedimientos de investigación se formularían declaraciones de objeciones. | UN | وعلاوةً على ذلك، ستُصاغ بيانات اعتراض في جميع إجراءات التحقيق. |
Además, los trámites para la investigación de las quejas son extremadamente complicados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إجراءات التحقيق في الشكاوى بالغة التعقيد. |
Conclusión de las investigaciones y los autos de acusación de los 10 casos prioritarios y 5 actos de violencia generalizada | UN | إكمال إجراءات التحقيق وإعداد لوائح الاتهام فيما يتعلق بالقضايا العشر ذات الأولوية وأنماط العنف الخمسة الواسعة الانتشار |
Se cercioró de que esta cuestión no había sido ni estaba siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. | UN | وتيقنت من أن تلك المسألة لم تبحث، ولا يجري بحثها، في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية على الصعيد الدولي. |
El informe de 1997 también examinaba el procedimiento de investigación con arreglo al artículo 20 de la Convención contra la Tortura. | UN | ونظر تقرير عام 1997 أيضا في إجراءات التحقيق المنصوص عليها في المادة 20 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Concluye que no se puede considerar que su queja haya sido " examinada " con arreglo a otro procedimiento de investigación internacional y que es admisible. | UN | ويستنتج أنه لا يمكن اعتبار أن شكواه قد بحثت بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولية، وأنها مقبولة. |
En virtud del artículo 194, el acusado puede solicitar en cualquier momento que se interrogue a los testigos que considere apropiados o que se lleve a cabo un procedimiento de investigación específico. | UN | وأجازت المادة 194 منه للمتهم في كل وقت أن يطلب سماع من يرى من الشهود أو يطلب إجراءً معيناً من إجراءات التحقيق. |
Cuestiones de procedimiento: Otro procedimiento de investigación o arreglo internacionales; falta de fundamento; abuso del derecho a presentar comunicaciones; dilación excesiva de los recursos | UN | كفاية التحقيق. فعالية سبيل الانتصاف. المسائل الإجرائية: وجود إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Cuestiones de procedimiento: Otro procedimiento de investigación o arreglo internacionales; falta de fundamento; abuso del derecho a presentar comunicaciones; dilación excesiva de los recursos | UN | كفاية التحقيق. فعالية سبيل الانتصاف. المسائل الإجرائية: وجود إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
El procedimiento de investigación establecido en virtud del artículo 8 del Protocolo Facultativo está a cargo del pleno del Comité. | UN | وتتولى اللجنة بكامل هيئتها معالجة إجراءات التحقيق المنشأة بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري. |
Asimismo afirma que la misma cuestión no ha sido ni está siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. | UN | ويقول أيضاً إن المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
También afirma que el mismo asunto no ha sido examinado con arreglo a otro procedimiento de investigación o arreglo internacionales. | UN | وتدعي أيضاً أنه لم ينظر في المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Una vez formulada la denuncia, se seguirán los procedimientos de investigación establecidos. | UN | ومتى قدمت شكوى، اتبعت إجراءات التحقيق المقررة. |
Observa que 52 de las 57 denuncias de tortura fueron rechazadas a priori o después de la inculpación, lo que revela la ineficacia de los procedimientos de investigación al respecto. | UN | وتلاحظ أنه من بين 57 شكوى تتعلق بالتعذيب، رُفض 52 منها في الحال أو بعد توجيه اتهام، مما يبين عدم فاعلين إجراءات التحقيق في هذا الصدد. |
Capacitación de 500 miembros de organizaciones no gubernamentales locales en la investigación y documentación de violaciones de los derechos humanos | UN | تدريب 500 من موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية على إجراءات التحقيق والتوثيق في مجال انتهاكات حقوق الإنسان |
En 8 casos, las investigaciones no permitieron localizar el paradero de las personas. | UN | وفي 8 حالات، لم تسفر إجراءات التحقيق عن تحديد أماكن وجود الأشخاص المختفين. |
En particular, la posible gravedad del perjuicio causado a un hijo ciertamente ha tenido cierta repercusión en el debido proceso de investigación y valoración, así como en el remedio concedido. | UN | ولا سيما أن خطورة الضرر الذي يمكن إلحاقه بالطفل لها تأثير مؤكد على إجراءات التحقيق والتقييم، وعلى سبيل الانتصاف المتاح. |
De no haber la mayoría necesaria para la decisión se procederá a la instrucción o al procesamiento. | UN | وإذا لم تتوفر الأغلبية المطلوبة لاتخاذ القرار تمضي إجراءات التحقيق أو الدعوى قُدما. |
El abogado afirma que el asunto no se ha sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. | UN | ويذكر المحامي أن الموضوع نفسه لم يقدم للنظر فيه بموجب اجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
De conformidad con las distintas tradiciones jurídicas, debe evitarse el contacto directo entre el niño víctima y el delincuente durante el proceso de instrucción e inculpación, así como durante las vistas del juicio. | UN | ووفقا لﻷعراف والممارسات واﻷطر القانونية المختلفة، ينبغي تفادي الاحتكاك المباشر بين الطفل الضحية والجاني أثناء إجراءات التحقيق والملاحقة القضائية وكذلك أثناء جلسات المحاكمة، قدر الامكان. |
7. Al examinar las reclamaciones, el Grupo se ha servido de la totalidad de procedimientos de investigación que le autorizan las Normas. | UN | 7- وقام الفريق، في استعراضه للمطالبات، باستخدام كامل نطاق إجراءات التحقيق المتاحة له في إطار القواعد. |
Va a mejorarse la fase de investigación mediante la ampliación de las competencias de fiscales y abogados defensores. | UN | ومن المقرر تحسين إجراءات التحقيق بزيادة صلاحيات النائب العام وتعزيز دور المستشار القانوني. |
Este tendrá también el derecho de asistir a todas las diligencias sumariales. | UN | ويكون لمحامي الدفاع أيضاً الحق في حضور جميع إجراءات التحقيق. |
Se planteó pues la cuestión de si las medidas de investigación tomadas por las autoridades guardaban la debida proporción con las exigencias del artículo 12 de la Convención. | UN | ولذلك برز السؤال عما إذا كانت إجراءات التحقيق التي اتخذتها السلطات في مستوى اشتراط المادة 12 من الاتفاقية. |
También se mejoraron los mecanismos de control establecidos para evaluar las solicitudes de pago de honorarios y el reembolso de los gastos de viaje y de otro tipo, así como los procesos de investigación de los recursos financieros de los acusados. | UN | كما عززت آليات المراقبة في تقييم طلبات دفع الأتعاب وتسديد تكاليف السفر وغيرها من التكاليف والنفقات، وعززت أيضا إجراءات التحقيق في الأصول المالية للمتهمين. |