En el presente caso, el Comité considera que la autora no ha demostrado que las actuaciones penales adolecieran de esos defectos. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب. |
Todos los acusados estuvieron debidamente representados por abogados durante todas las actuaciones penales. | UN | وطوال إجراءات الدعوى الجنائية، كان جميعهم ممثلين بمحامين على النحو الواجب. |
En el presente caso, el Comité considera que la autora no ha demostrado que las actuaciones penales adolecieran de esos defectos. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب. |
29. La disposición no especifica lo que constituye " fundamento suficiente " para que el Fiscal inicie el procedimiento. | UN | ٢٩ - لا يحدد الحكم اﻷمور التي تشكل أساسا كافيا للمدعي العام للسير في إجراءات الدعوى. |
También se pusieron en contacto con el juez y el fiscal encargados del asunto, subrayando su deseo de que el procedimiento avanzase. | UN | كما اتصلوا بالقاضي والمدعي العام المكلفين بالنظر في القضية، مؤكدين ضرورة دفع إجراءات الدعوى قدماً. |
El Gobierno duda de que la determinación de la existencia de indicios racionales de criminalidad sea fundamento suficiente para iniciar una acción penal. | UN | وتشك الحكومة فيما إذا كان إثبات وجود وجه من الناحية الشكلية ﻹقامة الدعوى أساسا كافيا للشروع في إجراءات الدعوى. |
Cabe apuntar que las actuaciones se iniciaron hace más de dos años y han sido sustanciadas por el nuevo Código. | UN | والجدير بالذكر أن إجراءات الدعوى بدأت منذ سنتين وبوشرت وفقاً لقانون اﻹجراءات الجديد. |
El Departamento de Expertos organizó una serie de audiencias sobre el asunto, pero las actuaciones judiciales se vieron interrumpidas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعقدت إدارة الخبراء مجموعة جلسات استماع حول المسألة، ولكن إجراءات الدعوى توقفت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
De ser así, debe ponerse término de inmediato a las actuaciones. | UN | فإذا كان الأمر كذلك، تعين وقف إجراءات الدعوى على الفور. |
En las salas en que está disponible el sistema, los jueces y las partes pueden observar en monitores las actuaciones en tiempo real. | UN | وحيثما توافرت هذه الخدمة، يكون بالإمكان متابعة إجراءات الدعوى بصورة آنية على الشاشات المتاحة للقضاة وللأطراف. |
Bulgaria subrayó que los migrantes objeto de tráfico ilícito debían ser tratados como víctimas en las actuaciones penales. | UN | وأكدت بلغاريا أن المهاجرين المهرّبين يُعاملون كضحايا في أثناء إجراءات الدعوى الجنائية. |
Una vez que se hayan finalizado las actuaciones y se hayan hecho públicos los resultados y conclusiones, el Gobierno de Polonia presentará toda la información necesaria o solicitada por cualquier órgano internacional. | UN | ولدى انتهاء إجراءات الدعوى وإعلان نتائجها، تُقدِّم حكومة بولندا جميع المعلومات اللازمة والمطلوبة إلى أي هيئة دولية. |
Una vez que hayan finalizado las actuaciones y se hayan hecho públicos los resultados y conclusiones, el Gobierno de Polonia presentará toda la información necesaria o solicitada por cualquier órgano internacional. | UN | ولدى انتهاء إجراءات الدعوى وإعلان نتائجها، ستقدم حكومة بولندا جميع المعلومات اللازمة والمطلوبة إلى أي هيئة دولية. |
Además, el Comité toma nota de que, en el presente caso, los autores de la queja fijaron domicilio en el Senegal para continuar el procedimiento judicial que iniciaron contra Hissène Habré. | UN | وتلاحظ علاوة على ذلك أن أصحاب البلاغ، في القضية موضع البحث، قد قبلوا الولاية القضائية السنغالية من أجل مواصلة إجراءات الدعوى التي رفعوها ضد حسين حبري. |
Por consiguiente, el procedimiento en el Senegal quedó concluido después de que la más alta instancia judicial hubiese pronunciado su decisión. | UN | وهكذا توقفت إجراءات الدعوى في السنغال بعد أن أصدرت أعلى هيئة قضائية حكمها. |
A falta de ley, es imposible, sin que se viole el principio de la legalidad, continuar el procedimiento. | UN | وفي حالة غياب الأحكام القانونية، لا يمكن مواصلة إجراءات الدعوى دون انتهاك مبدأ الشرعية. |
8. Cada fiscal tendrá uno o más fiscales adjuntos, que le prestarán asistencia en el ejercicio de la acción penal ante las Salas. | UN | 8 - يكون لكل مدّعٍ عام نائب أو أكثر لمعاونته أو معاونتها في إجراءات الدعوى المعروضة على الدائرتين. |
La competencia del tribunal es el requisito previo para poder sustanciar la causa y dictar una sentencia válida. | UN | ويشكل اختصاص المحكمة شرطاً مسبقاً لسلطتها في مباشرة إجراءات الدعوى وإصدار حكم سليم في القضية. |
Una reparación efectiva, que incluya el pago de una indemnización adecuada, la iniciación y el desarrollo de actuaciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Usaev y la consideración de la inmediata puesta en libertad del autor. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد أوساييف والنظر في الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ. |
Así, de hallar mérito, acusará a las presuntas o presuntos infractores ante el juez competente, debiendo impulsar la acusación en la sustanciación del juicio penal. | UN | ويوجه التهم للجناة أمام القاضي المختص ويباشر إجراءات الدعوى الجنائية، إذا توافرت الأسباب الداعية إلى ذلك. |
La resolución pronunciada al final de las actuaciones iniciadas contra el Estado no afecta al procedimiento incoado por el Estado contra el juez si este último no intervino voluntariamente en esas actuaciones. | UN | ولا يؤثر القرار الذي يعلن عند انتهاء النظر في الدعوى التي أقيمت ضد الدولة على الإجراءات التي اتخذتها الدولة ضد القاضي إذا لم يتدخل بمحض إرادته في إجراءات الدعوى. |
En caso de que no pudieren ponerse de acuerdo acerca de si se ha de ejercitar la acción penal, ésta se ejercitará a menos que los dos magistrados o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7. | UN | وإذا لـم يمكن لهما الاتفــاق على المضي في إجراءات الدعوى من عدمه، تمضي الإجراءات قُدما ما لم يطلب المدعيان العامان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7. |
las actuaciones en lo civil y en lo penal en Escocia son bastante distintas y un procedimiento penal no puede llevar a determinar una indemnización en relación con una muerte. | UN | وإجراءات الدعوى المدنية والجنائية في اسكتلندا متميزة تماما ولا يمكن في إجراءات الدعوى الجنائية إصدار أمر بالتعويض فيما يتعلق بوفاة. |
Cuestiones y violaciones constatadas Duración excesiva de los procedimientos civiles, igualdad ante los tribunales: artículo 14, párrafo 1, junto con el artículo 2, párrafo 3. | UN | استمرار إجراءات الدعوى المدنية لفترة طويلة إلى حد غير معقول، والمساواة أمام المحاكم، الفقرة 1 من المادة 14 مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2. |
Privilegios e inmunidades durante la sustanciación del proceso ante un tribunal | UN | الامتيازات والحصانات أثناء سيـر إجراءات الدعوى |