"إجراءات الشكاوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • procedimientos de denuncia
        
    • los procedimientos de comunicaciones
        
    • los procedimientos de queja
        
    • procedimientos de presentación de denuncias
        
    • procedimiento de denuncias
        
    • procedimientos de denuncias
        
    • tramitación de las denuncias
        
    • del Procedimiento de Denuncia
        
    • procedimiento de comunicaciones
        
    • los procedimientos de reclamación
        
    • procedimiento de presentación de quejas
        
    Los procedimientos de denuncia y los recursos legales UN إجراءات الشكاوى وسُبل الانتصاف القانونية
    Los Estados deben también elevar el grado de aceptación de los procedimientos de denuncia individual. UN كما ينبغي للدول أن ترفع مستوى قبول إجراءات الشكاوى الفردية.
    Pero le preocupa la falta de coordinación entre esos órganos, el limitado acceso de los niños y sus familias a este servicio y la eficacia de estos procedimientos de denuncia. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين هذه الهيئات، والإمكانات المحدودة المتاحة أمام الأطفال وأسرهم للاستفادة من هذه الخدمات وإزاء فعالية إجراءات الشكاوى هذه.
    Declaración de las ONG para el fortalecimiento de los procedimientos de comunicaciones individuales de los órganos creados en virtud de los tratados UN بيان المنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز إجراءات الشكاوى الفردية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    El acceso a los procedimientos de queja y de recurso debería estar exento de cargos para el solicitante. UN وينبغي أن تكون بالمجال في متناول المتقدم بالطلب إجراءات الشكاوى والطعن.
    Esa labor se ha llevado a cabo mediante la evaluación de los informes de los Estados partes, los procedimientos de presentación de denuncias o la emisión de observaciones o recomendaciones interpretativas. UN وقامت هذه الهيئات بذلك من خلال تقييم تقارير الدول الأطراف أو إجراءات الشكاوى أو إصدار تعليقات تفسيرية أو توصيات.
    :: No se han encontrado deficiencias dignas de mención en el procedimiento de denuncias. UN :: لم توجد أوجه قصور رئيسية في إجراءات الشكاوى.
    Es preciso proteger el carácter confidencial de los procedimientos de denuncia en todas las etapas y restringir la aplicación de los criterios de admisibilidad. UN ويجب الحفاظ على السرية في إجراءات الشكاوى في كل المراحل، وثمة حاجة إلى تقييد تطبيق معايير المقبولية.
    Noruega ha firmado todos los protocolos de esas convenciones relativos a los procedimientos de denuncia. UN وقد وقعت النرويج على جميع بروتوكولات هذه الاتفاقيات بخصوص إجراءات الشكاوى.
    Los procedimientos de denuncia recuerdan a los Gobiernos su responsabilidad de respetar, proteger y realizar el derecho a una alimentación adecuada. UN وتُذكّر إجراءات الشكاوى الحكومات بمسؤوليتها عن احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    :: Se debe alentar el uso de los procedimientos de denuncia. UN :: يجب تشجيع استخدام إجراءات الشكاوى.
    El Foro afirmó igualmente que las instituciones nacionales podían contribuir a los procedimientos de denuncia de particulares mediante acciones de educación y sensibilización sobre estos procedimientos de denuncia, ayudando a los particulares a presentar denuncias, supervisando el cumplimiento de las medidas provisionales y alentando a aplicar los dictámenes. UN وذكر منتدى آسيا والمحيط الهادئ أيضاً أن بوسع المؤسسات الوطنية أن تلعب دوراً في إجراءات الشكاوى الفردية من خلال الاضطلاع بحملة تثقيفية ولشحذ الوعي بإجراءات تقديم الشكاوى من خلال مساعدة الأفراد على ملء الشكوى والتقيد بالإجراءات المؤقتة وتشجيع تنفيذ الآراء الصادرة.
    Un aspecto a destacar es que muchos convenios colectivos incluyen estipulaciones sobre procedimientos de denuncia. UN ومن المهم أن تتضمن كثير من اتفاقات العمل الجماعية (CAOs)شروطا بشأن إجراءات الشكاوى.
    Entre esos procedimientos cabe citar los de denuncia de acoso sexual, agresiones, violencia y discriminación que han establecido varias universidades, así como los procedimientos de denuncia de varios municipios. UN ومن الأمثلة على ذلك إجراءات الشكاوى المتعلقة بالترهيب الجنسي والعدوان والعنف والتمييز في عدد من الجامعات، وإجراءات الشكاوى لعدد من البلديات.
    Los expertos sugirieron que los órganos creados en virtud de los tratados considerarían la posibilidad de otorgar espacio para arreglos amistosos en el marco de los procedimientos de comunicaciones individuales. UN واقترح الخبراء أن تنظر اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في توفير مجالاً للتسويات الودية في إطار إجراءات الشكاوى الفردية.
    El número de quejas presentadas a la Secretaría es bajo en comparación con las personas que viven bajo la jurisdicción de los Estados que han aceptado los procedimientos de queja por particulares y la mayoría de las quejas se dirigen a una minoría de Estados Partes. UN إن عدد الشكاوى المقدمة إلى الأمانة قليل مقارنة بعدد الأفراد الذين يعيشون في ظل الولاية القضائية للدول التي قبلت إجراءات الشكاوى الفردية، ومعظم الشكاوى موجهة إلى أقلية من الدول الأطراف.
    El establecimiento de instituciones encargadas de tramitar las denuncias de acoso sexual no es obligatorio y los procedimientos de presentación de denuncias no se consideran suficientemente específicos para atenderlas. UN وإنشاء مؤسسات لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي ليس إلزاميا وتبين أن إجراءات الشكاوى غير محددة بصورة كافية لتلبية احتياجاتها.
    Sería necesario realizar un estudio más profundo del procedimiento de denuncias individuales por violaciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأضاف أن إجراءات الشكاوى الفردية في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Los procedimientos de denuncias individuales encierran enormes posibilidades. UN 67 - وتنطوي إجراءات الشكاوى الفردية على إمكانيات هائلة.
    El Relator Especial ve con satisfacción esta iniciativa del Gobierno, que considera que es un gesto positivo para mejorar la confianza del público en el sistema de tramitación de las denuncias. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة من جانب الحكومة باعتبارها خطوة إيجابية لتحسين ثقة الجمهور في نظام إجراءات الشكاوى.
    La Subdivisión estará integrada por tres dependencias: la Dependencia del Examen Periódico Universal, la Dependencia de Apoyo y Coordinación y la Dependencia del Procedimiento de Denuncia. UN وسيتألف الفرع من ثلاث وحدات هي: وحدة الاستعراض الدوري الشامل، ووحدة الدعم والتنسيق، ووحدة إجراءات الشكاوى.
    7. El Comité también toma nota con interés de las propuestas de reforzar el procedimiento de comunicaciones individuales. UN 7- وتلاحظ اللجنة أيضاً باهتمام المقترحات الداعية إلى تعزيز إجراءات الشكاوى الفردية.
    Además, prosigue la labor de supervisión de la OIT, por conducto de la Comisión de Expertos en la Aplicación de Convenios y Recomendaciones, así como los procedimientos de reclamación en virtud de la Constitución. UN وباﻹضافة إلى ذلك يستمر العمل اﻹشرافي لمنظمة العمل الدولية من خلال لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، فضلاً عن إجراءات الشكاوى الدستورية.
    En segundo lugar, sostiene que el Comité tiene competencia exclusiva para interpretar un acto con arreglo a sus propias normas, y que las peticiones previstas en el artículo 108 son especialmente importantes para proteger el objeto y el propósito de un procedimiento de presentación de quejas individuales. UN ثانياً، تقول المحامية إن اللجنة لها صلاحيات حصرية فيما يتعلق بتفسير قواعدها والتصرف بموجبها، وأن الطلبات بموجب المادة 108 تكتسي أهمية خاصة لحماية موضوع وغرض إجراءات الشكاوى المقدمة من الأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus