33. Respecto a las denuncias de discriminación contra la mujer, los datos parecen indicar que los procedimientos de denuncia no se utilizan activamente. | UN | 33- وبالنسبة إلى الشكاوى المتعلقة بالتمييز ضد النساء، يبدو أن الأرقام تبيّن أن إجراءات الشكوى لا تستخدم على أفضل وجه. |
Los procedimientos de denuncia complicados y el riesgo de represalias pueden hacer que disminuya drásticamente su número. | UN | وقد تكون إجراءات الشكوى المعقّدة وخطر التعرض لتدابير انتقامية سبباً في انخفاض عدد الشكاوى بشدة. |
Los procedimientos de denuncia complicados y el riesgo de represalias pueden hacer que disminuya drásticamente su número. | UN | وقد تكون إجراءات الشكوى المعقّدة وخطر التعرض لتدابير انتقامية سبباً في انخفاض عدد الشكاوى بشدة. |
Dichas instituciones tendrán también un papel importante en relación con el órgano asesor del Consejo, así como, más concretamente, con el procedimiento de denuncia. | UN | كما ستقوم المؤسسات الوطنية بدور هام بشأن هيئة المجلس الاستشارية، وكذلك، وبشكل أكثر تحديدا، بشأن إجراءات الشكوى. |
La armonización de la práctica judicial en este campo puede reducir la duración de los procedimientos de denuncia. | UN | ومن شأن تنسيق الممارسات القضائية في هذا الميدان أن يُقلل من طول إجراءات الشكوى. |
Los procedimientos de denuncia deben proporcionar mecanismos solventes para garantizar que los niños confíen en que al utilizarlos no se exponen a un riesgo de violencia o castigo. | UN | ويجب أن تقدم إجراءات الشكوى آليات موثوقة لضمان ثقة الأطفال في أن استخدامها لن يعرضهم لخطر العنف أو العقاب. |
Los procedimientos de denuncia deben proporcionar mecanismos solventes para garantizar que los niños confíen en que al utilizarlos no se exponen a un riesgo de violencia o castigo. | UN | ويجب أن تقدم إجراءات الشكوى آليات موثوقة لضمان ثقة الأطفال في أن استخدامها لن يعرضهم لخطر العنف أو العقاب. |
procedimientos de denuncia, investigación y acción urgente | UN | إجراءات الشكوى والتحقيق والإجراءات العاجلة |
procedimientos de denuncia, investigación y acción urgente | UN | إجراءات الشكوى والتحقيق واتخاذ إجراءات عاجلة(3) |
El Comité indicó que agradecería que en el próximo informe se incluyeran más datos demográficos en relación con las diferencias étnicas, así como más información sobre los procedimientos de denuncia de que disponían las víctimas de discriminación racial y sobre el resultado de esas denuncias. | UN | وأعرب بوجه خاص عن الترحيب بتقديم مزيد من البيانات الديموغرافية في التقرير القادم فيما يتعلق بالاختلافات اﻹثنية وكذلك مزيد من المعلومات عن إجراءات الشكوى المتاحة بالنسبة لضحايا التمييز العنصري وعن نتائج الشكاوى. |
Señala que el Sr. Parot ha presentado numerosas denuncias ante los Juzgados de Vigilancia Penitenciaria sobre presuntas deficiencias en los servicios carcelarios, lo que demuestra que sabe cómo utilizar los procedimientos de denuncia disponibles, pero que nunca ha presentado una denuncia de que ha sido sometido a torturas o malos tratos. | UN | وتقر بأن السيد باروت قد رفع عدة شكاوى لدى السلطات المسؤولة عن نظام السجون حول أوجه قصور مزعومة في خدمات السجون، مما يبين أنه يعرف كيف يستخدم إجراءات الشكوى المتاحة، ولكنه لم يرفع شكوى قط حول التعذيب أو إساءة المعاملة. |
44. En cuanto a los recursos de que disponen las personas que han sido víctimas de malos tratos en controles de carretera o durante registros, se aplican los mismos procedimientos de denuncia e investigación. | UN | ٣٤- وفيما يتعلق بوسائل الانتصاف المتاحة لﻷشخاص الذين تعرضوا ﻹساءة المعاملة عند الحواجز المقامة على الطرق أو أثناء عمليات التفتيش، قال إن هذه الحالات تسري عليها أيضاً نفس إجراءات الشكوى والتحقيق. |
El 25 de junio de 2010, en la clausura de su 91º período de sesiones, el Grupo de Trabajo instó a todos los Estados que no lo hubieran hecho a que ratificaran la Convención y aceptaran los procedimientos de denuncia por particulares y entre Estados. | UN | 29 - وفي 25 حزيران/يونيه 2010، دعا الفريق العامل، لدى اختتام دورته الحادية والتسعين، كافة الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أن تفعل ذلك وأن تقبل إجراءات الشكوى الخاصة بالدول والأفراد. |
Los procedimientos de denuncia deben proporcionar mecanismos solventes para garantizar que los niños confíen que al utilizarlos no se exponen a un riesgo de violencia o castigo " . | UN | ويجب أن تقدم إجراءات الشكوى آليات موثوقة لضمان ثقة الأطفال في أن استخدامها لن يعرضهم لخطر العنف أو العقاب " . |
procedimientos de denuncia e investigación y medidas urgentes | UN | إجراءات الشكوى والتحقيق والإجراءات العاجلة(3) |
procedimientos de denuncia, procedimiento de investigación y actuación urgente | UN | إجراءات الشكوى والتحقيق والإجراءات العاجلة(3) |
CRC, declaración (art. 1) procedimientos de denuncia, investigación y medidas urgentes | UN | إجراءات الشكوى والتحقيق والإجراءات العاجلة(3) |
El Estado parte informa al Comité de que el Gobierno ha considerado razonable pagar una indemnización por todo gasto equitativo que un peticionario pueda haber hecho para sufragar la asistencia letrada durante el procedimiento de denuncia. | UN | تخبر الدولة الطرف اللجنة أولاً بأن حكومتها قد خلصت إلى أنه من المعقول دفع تعويض عن أية تكاليف منصفة يكون مقدم التماس قد دفعها للحصول على مساعدة قانونية أثناء إجراءات الشكوى. |
El Estado parte informa al Comité de que el Gobierno ha considerado razonable pagar una indemnización por todo gasto equitativo que un peticionario pueda haber hecho para sufragar la asistencia letrada durante el procedimiento de denuncia. | UN | تخبر الدولة الطرف اللجنة أولاً بأن حكومتها قد خلصت إلى أنه من المعقول دفع تعويض عن أية تكاليف منصفة يكون مقدم التماس قد دفعها للحصول على مساعدة قانونية أثناء إجراءات الشكوى. |
El Estado parte informa al Comité de que el Gobierno ha considerado razonable pagar una indemnización por todo gasto equitativo que un peticionario pueda haber hecho para sufragar la asistencia letrada durante el procedimiento de denuncia. | UN | تخبر الدولة الطرف اللجنة أولاً بأن حكومتها قد خلصت إلى أنه من المعقول دفع تعويض عن أية تكاليف منصفة يكون مقدم التماس قد دفعها للحصول على مساعدة قانونية أثناء إجراءات الشكوى. |
Sobre la base de las consultas y reuniones de diálogo, no se encontraron indicios de que las mujeres no dispusieran de suficientes procedimientos de queja para impugnar actos de discriminación. | UN | وقد تبين من المشاورات ومن جلسات الحوار أنه لا يوجد ما يدل على وجود نقص في إجراءات الشكوى المتاحة للمرأة للطعن في أعمال التمييز. |
Procedimientos de ICCPR, art. 41 (1993) OP-ICESCR (2012) ICERD (art. 14) | UN | إجراءات الشكوى والتحقيق والإجراءات العاجلة(3) العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، المادة 41(1993) |