"إجراءات تسوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procedimientos de solución de
        
    • los procedimientos de arreglo
        
    • procedimiento de solución de
        
    • procedimientos de arreglo de
        
    • el procedimiento de solución
        
    • de procedimientos de solución de
        
    • procedimientos para la solución de
        
    • un procedimiento
        
    • proceso de solución de
        
    • procedimiento de arreglo
        
    • procedimiento para la solución de
        
    • los procedimientos de conciliación
        
    • los procedimientos para el arreglo de
        
    Se trata de un principio generalmente reconocido en relación con los procedimientos de solución de controversias con participación de terceros. UN وهذا مبدأ مسلم به عموماً في إجراءات تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    Esta cuestión no se plantea en el presente contexto, dado que la condición del recurso previo a los procedimientos de solución de controversias no se aplicaría en el caso de un crimen. UN ولا تثور هذه المسألة في السياق الحالي، نظراً ﻷن شرط اللجوء مسبقا إلى إجراءات تسوية المنازعات لن يسري في حالة الجناية.
    Con todo, no cree que la distinción deba imponerse a los procedimientos de solución de controversias, donde la rigidez y complejidad excesivas comprometerían la aceptación amplia del proyecto de artículos. UN ومع هذا فهو لا يرى بأنه ينبغي فرض هذا التمييز على إجراءات تسوية المنازعات حيث يؤدي إفراط التشدد والتعقيد إلى تقويض القبول الواسع لمشاريع المواد.
    los procedimientos de arreglo de controversias se aplicarán a todos los miembros de la organización o partes en los acuerdos; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛
    El procedimiento de solución de conflictos en el comité de conflictos laborales es menos complicado que en un tribunal. UN وإجراءات تسوية المنازعات في لجنة تسوية منازعات العمل أقل تعقيدا من إجراءات تسوية المنازعات في محكمة.
    En el caso de la responsabilidad de los Estados, puede ocurrir que los procedimientos de solución de controversias, particularmente si son obligatorios, no funcionen en la práctica. UN والواقع أنه في حالة مسؤولية الدول، فهناك بالتحديد خطر الامتناع عن تطبيق إجراءات تسوية المنازعات، خاصة إذا كانت إلزامية.
    De manera análoga, se observó que no sería sostenible supeditar el recurso a las contramedidas al agotamiento de los procedimientos de solución de controversias. UN وقيل أيضاً إنه لا يمكن الدفاع عن جعل اللجوء إلى التدابير المضادة خاضعاً لاستنفاد إجراءات تسوية المنازعات.
    los procedimientos de solución de controversias enumerados en el proyecto de artículos son aceptables básicamente porque ayudarían a que dicha solución se alcanzara por medios pacíficos. UN إن إجراءات تسوية المنازعات الواردة في مشاريع المواد مقبولة عموما، لأنها تتيح القيام بذلك سلميا.
    Era evidente que los procedimientos de solución de controversias de esas dos vías ofrecían mayores ventajas al inversor extranjero que las del derecho internacional consuetudinario. UN وجلي أن إجراءات تسوية المنازعات بهاتين الطريقتين توفر مزايا أكبر للمستثمر الأجنبي مما يوفره القانون الدولي العرفي.
    No hay una necesidad particular de inmunidad jurisdiccional en ese tipo de situación, ya que las Partes deben recurrir, y obviamente recurrirán, a los procedimientos de solución de controversias que han establecido como parte integrante del mecanismo que quieran utilizar. UN وليس ثمة حاجة خاصة للحصانة القضائية في مثل هذه الأوضاع، لأن الأطراف يجب أن تلجأ إلى إجراءات تسوية النـزاعات التي أقرّتها كجزء لا يتجزأ من الآلية التي تسعى لاستخدامها، وهو ما ستفعله دون شك.
    v) ¿Qué se podría hacer para aliviar la carga que suponen para los países, sobre todo para los países en desarrollo, en los procedimientos de solución de controversias sobre inversiones? UN `5` ماذا يمكن عمله لتخفيف أعباء البلدان، لا سيما البلدان النامية، في سياق إجراءات تسوية منازعات الاستثمار؟ ما هي استراتيجيات تحاشي المنازعات التي يمكن توخيها؟
    El recurso a los procedimientos de solución de controversias no debería limitar el derecho del Estado lesionado a poner fin a las consecuencias ilícitas de los actos cometidos por el Estado culpable. UN وقالت إن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا ينبغي أن يحد من حق الدولة المضرورة في وضع نهاية للنتائج غيـر المشروعة التي نجمت عما ارتكبته الدولة المذنبة من أفعال.
    25. Australia toma nota con especial interés de las deliberaciones iniciadas a propósito de los procedimientos de solución de controversias. UN ٢٥ - وتلاحظ استراليا باهتمام المناقشات التي جرت بشأن إجراءات تسوية المنازعات.
    1. Los Estados podrán emplear cualquiera de los procedimientos de solución de controversias previstos en la Convención. UN ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    los procedimientos de arreglo de controversias se aplicarán a todos los miembros de la organización o partes en los acuerdos; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛
    También se emplea con frecuencia en la jurisprudencia y en los procedimientos de arreglo de controversias. UN وهي كثيراً ما تستخدم أيضاً في الفقه القانوني وفي إجراءات تسوية المنازعات.
    Se señaló que deberían tenerse en cuenta situaciones en las que no existía ningún procedimiento de solución de controversias entre los Estados de que se trataba. UN ورئي أنه ينبغي مراعاة الحالات التي لا توجد فيها إجراءات تسوية المنازعات بين الدول المعنية.
    Los Estados Unidos apoyarían un conjunto de procedimientos de solución de controversias que tuviera carácter facultativo para que los Estados lo aplicaran si pudiera ayudarles a solucionar sus controversias. UN وستدعم الولايات المتحدة وضع مجموعة اختيارية من إجراءات تسوية المنازعات لتتبعها الدول إن كانت ستساعدها على حل منازعاتها.
    Seminario sobre procedimientos para la solución de controversias comerciales en la Organización Mundial de Comercio (OMC) UN حلقة عمل بشأن إجراءات تسوية المنازعات التجارية في منظمة التجارة العالمية
    En tercer lugar, si se hiciera necesario entablar un procedimiento para resolver una diferencia, sería preciso el conocimiento de la legislación nacional. UN وثالثا، إذا استوجب اﻷمر اتخاذ أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات، فإنه سيلزم فهم التشريعات الوطنية.
    9. Encomia la función que tradicionalmente han desempeñado los voluntarios representando a los empleados en el proceso de solución de controversias establecido en el régimen en vigor; UN 9 - تثني على الدور الذي دأب المتطوعون على القيام به من خلال تمثيلهم للموظفين في إجراءات تسوية المنازعات في إطار النظام القائم؛
    Efectivamente, la conciliación es un procedimiento de arreglo de controversias muy flexible al que recurren las partes interesadas porque les respeta toda iniciativa. UN فالتوفيق هو فعلا إجراء من إجراءات تسوية المنازعات التي تتسم بمرونة كبيرة والتي تلجأ إليها اﻷطراف المعنية ﻷنها توفر لها مجالا للمبادرة.
    En la Constitución también se establecen las condiciones y procedimientos para el ejercicio del derecho a la huelga y el procedimiento para la solución de conflictos laborales. UN وينص الدستور أيضا على شروط وإجراءات ممارسة الحق في الإضراب وعلى إجراءات تسوية المنازعات في مجال العمل.
    La Caja afirmó que no había podido cumplir el plazo debido a los procedimientos de conciliación de los pagos de las organizaciones afiliadas, que actualmente lleva un tiempo considerable. UN وذكر الصندوق أنه لم يتمكن من التقيد بهذا الشرط بسبب إجراءات تسوية الاشتراكات الواردة من المنظمات الأعضاء، التي تستغرق حاليا الكثير من الوقت.
    c) Curso práctico sobre los procedimientos para el arreglo de controversias comerciales en la Organización Mundial del Comercio (OMC); UN )ج( حلقة عمل عن إجراءات تسوية المنازعات التجارية في منظمة التجارة العالمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus