Aun así, sí se han adoptado las siguientes medidas legislativas para eliminar la discriminación sexual directa e indirecta: | UN | بيد أن هناك إجراءات تشريعية اتُخذت من أجل القضاء على التمييز المباشر وغير المباشر، وهي: |
Se han adoptado medidas legislativas para incorporar los convenios a la legislación nacional. | UN | وثمة إجراءات تشريعية قد اتخذت بهدف إدماج الاتفاقية في القانون المحلي. |
Malasia es parte en nueve instrumentos internacionales contra el terrorismo y está tomando más medidas legislativas a fin de adherirse al resto. | UN | وماليزيا طرف في تسعة صكوك دولية لمكافحة الإرهاب، وثمة إجراءات تشريعية أخرى يجري اتخاذها بغية انضمامها إلى بقية الصكوك. |
Además, con arreglo a las recomendaciones de la Conferencia, se han adoptado medidas legislativas que garantizan la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك، ووفقا لتوصيات المؤتمر، تم اعتماد إجراءات تشريعية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة. |
Croacia ha establecido procedimientos legislativos y operacionales en materia de no proliferación, controles de las exportaciones y seguridad nuclear. | UN | فقد أنشأت كرواتيا إجراءات تشريعية وعملية تتعلق بعدم الانتشار وبضوابط التصدير وبالأمان النووي. |
El tema de las recomendaciones que requieren medidas legislativas será abordado en el debate sobre la OSSI. | UN | وموضوع التوصيات التي تتطلب إجراءات تشريعية سوف يعالج في المناقشات المتصلة باستعراض المكتب. |
La convención debía tener disposiciones que exigieran la adopción de medidas legislativas por parte de los gobiernos, a fin de facilitar una cooperación eficaz y significativa. | UN | وينبغي أن تنص الاتفاقية على أحكام تقتضي اتخاذ إجراءات تشريعية من جانب الحكومات لتسهيل قيام تعاون فعال ذي مغزى. |
Esa información sería de utilidad para otros Estados al examinar la adopción de medidas legislativas similares. | UN | وستكون تلك المعلومات ذات فائدة للدول الأخرى لدى نظرها في اتخاذ إجراءات تشريعية مماثلة. |
Las instituciones nacionales también estaban en situación de vigilar y respaldar la aplicación de las recomendaciones de medidas legislativas, administrativas o de otra índole hechas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. | UN | والمؤسسات الوطنية هي أيضا في وضع يتيح لها فعلاً أن ترصد وأن تدعّم تنفيذ التوصيات التي تقدمها آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية لتنفيذ إجراءات تشريعية أو إدارية أو غيرها. |
A ese efecto, Hungría ha adoptado una amplia gama de medidas legislativas, ejecutivas y administrativas. | UN | ولهذه الغاية، اتخذت إجراءات تشريعية وتنفيذية وإدارية متعددة. |
La aprobación de la Política se traducirá en medidas legislativas concretas. | UN | وسيتبع إقرار هذه السياسة اتخاذ إجراءات تشريعية محددة. |
La UNMOVIC, que ha solicitado una aclaración del decreto, está averiguando si se adoptarán otras medidas legislativas complementarias al respecto. | UN | وتتولى أنموفيك حاليا استيضاح المرسوم والاستفسار عما إذا كان ستعقبه إجراءات تشريعية أخرى أم لا. |
Se han adoptado otras medidas legislativas y reglamentarias de acuerdo con la evaluación de la situación en materia de seguridad y la evolución del volumen de tráfico de mercaderías y personas. | UN | واعتُمدت إجراءات تشريعية وتنظيمية أخرى أولا بأول مع تقييم الحالة الأمنية وزيادة حركة البضائع والأشخاص. |
Las organizaciones de donantes deberían contribuir, por ejemplo, apoyando la investigación para realizar campañas a favor de la adopción de medidas legislativas eficaces. | UN | ومن الأمثلة على مساهمة المنظمات المتبرعة دعم البحث لأغراض تنظيم الحملات لتشجيع اتخاذ إجراءات تشريعية فعالة. |
Se están adoptando medidas legislativas y de concienciación para hacer frente a estos problemas. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات تشريعية وإجراءات لزيادة الوعي في مواجهة هذه التحديات. |
Se han tomado medidas legislativas concretas en algunos Estados de origen para frenar la oferta de corrupción internacional. | UN | وقد اتخذت إجراءات تشريعية محددة في نطاق الولايات القضائية لبلدان الأصل للحد من جانب العرض في الفساد الدولي. |
Asimismo, se requieren medidas legislativas y ejecutivas para regular el uso de plaguicidas. | UN | وتلزم أيضا إجراءات تشريعية وتنفيذية لتنظيم استخدام المبيدات. |
Asimismo, se requieren medidas legislativas y ejecutivas para regular el uso de plaguicidas. | UN | وتلزم أيضا إجراءات تشريعية وتنفيذية لتنظيم استخدام المبيدات. |
Croacia ha establecido procedimientos legislativos y operacionales en materia de no proliferación, controles de las exportaciones y seguridad nuclear. | UN | فقد أنشأت كرواتيا إجراءات تشريعية وعملية تتعلق بعدم الانتشار وبضوابط التصدير وبالأمان النووي. |
• La aplicación de procedimientos legislativos que aseguren el acceso del público a las sesiones plenarias del parlamento y las reuniones de las comisiones, la celebración de audiencias públicas y la distribución de documentos y proyectos legislativos de las comisiones entre el público. | UN | ● تنفيذ إجراءات تشريعية تكفل الوصول الشعبي للاجتماعات الموسعة وجلسات اللجان، وعقد جلسات استماع عامة، وعرض وثائق اللجان وحساباتها على الجمهور. |
Además, el Gobierno de Lesotho declara que no adoptará ninguna medida legislativa en virtud de la Convención si tal medida fuera incompatible con la Constitución de Lesotho. " | UN | وعلاوة على ذلك تعلن حكومة ليسوتو أنها لن تتخذ أي إجراءات تشريعية بموجب الاتفاقية تتنافى مع دستور ليسوتو`. |
Se está trabajando en otras acciones legislativas y prácticas de aplicación coercitiva de la ley destinadas a la despenalización de los sectores vulnerables de la población. | UN | ويجري إعداد إجراءات تشريعية أخرى وممارسات خاصة بإنفاذ القوانين بهدف إزالة التجريم للقطاعات الضعيفة من السكان. |
También pidió a la ONUDD que proporcionara conocimientos jurídicos especializados u otras formas de asistencia técnica a los Estados Miembros que revisaran o actualizaran sus leyes en materia de delitos relacionados con la identidad, a fin de garantizar que se dispusiera de respuestas legislativas apropiadas a esos delitos. | UN | وطلب إلى المكتب أيضا أن يقدّم الخبرة القانونية أو سائر أشكال المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء من أجل إعادة النظر في قوانينها التي تتناول الجرائم المتصلة بالهوية، أو تحديث تلك القوانين، ضمانا لوجود إجراءات تشريعية مناسبة للتصدّي لتلك الجرائم. |
En el caso de las " leyes antiterroristas " , se tendrá en cuenta la posibilidad de aplicar el procedimiento legislativo de urgencia. | UN | وفيما يتعلق بـ " قوانين مكافحة الإرهاب " ، يجري النظر في تطبيق إجراءات تشريعية عاجلة. |