Este Protocolo permite tomar medidas colectivas para intentar remediar esas prácticas nefastas. | UN | ويتيح هذا البروتوكول اتخاذ إجراءات جماعية للتصدي لهذه الممارسات الفاسدة. |
Las amenazas del terrorismo internacional han puesto de manifiesto la necesidad de que se adopten medidas colectivas para proteger la paz y la seguridad mundiales. | UN | إن التهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي تزيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية لحماية السلم والأمن العالميين. |
Las Naciones Unidas siguen siendo el mecanismo supremo, y en realidad singular, para la adopción de medidas colectivas a fin de enfrentar los problemas mundiales. | UN | وتبقى الأمم المتحدة هي الآلية الأساسية، بل والفريدة، لاتخاذ إجراءات جماعية للتصدي للمسائل العالمية. |
Los esfuerzos regionales están constreñidos por la dificultad de coordinación o de acción colectiva entre los países. | UN | ومما يقيد الجهود الإقليمية المصاعب المتصلة بالتنسيق، أو اتخاذ إجراءات جماعية فيما بين البلدان. |
Los bancos regionales de desarrollo están bien situados para catalizar la acción colectiva. | UN | ومرة أخرى تُعد المصارف الإنمائية الإقليمية في مركز جيد كعامل حفازة من أجل اتخاذ إجراءات جماعية. |
Se necesitan acciones colectivas y drásticas para encontrar la medicina correcta y administrarla. | UN | والمطلوب اتخاذ إجراءات جماعية صارمة للعثور على الدواء الشافي ومعالجة الوباء. |
Para abordar de manera eficaz esta amenaza se precisan medidas colectivas y de cooperación, en lugar de la coerción y la discriminación. | UN | والتعامل مع هذا الخطر بفعالية يتطلب إجراءات جماعية تعاونية، وليس الإكراه أو التمييز. |
El Foro fue una oportunidad para explorar los medios de crear capacidad y aplicar medidas colectivas o individuales para prevenir y responder a la violencia contra las mujeres aborígenes. | UN | وأتاح المحفل فرصة لاستطلاع طرق لبناء القدرة واتخاذ إجراءات جماعية أو فردية لمنع ومعالجة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية. |
Juntos, deben adoptar medidas colectivas enérgicas en aras del bien común. | UN | ويجب عليهم، سوية، أن ينخرطوا في إجراءات جماعية نشيطة للمصلحة العامة. |
Ello también significa que debemos estar preparados para adoptar medidas colectivas, adecuadas, oportunas y decisivas. | UN | وهذا يعني أيضا أننا يجب أن نكون جميعا على استعداد لاتخاذ إجراءات جماعية وملائمة في توقيت مناسب وبطريقة حاسمة. |
Pedimos al Consejo de Seguridad que ponga en marcha medidas colectivas y vinculantes, si fuera necesario, para lograr este objetivo. | UN | ونطلب من مجلس الأمن أن يتعهد باتخاذ إجراءات جماعية وملزمة، عند الاقتضاء، لتحقيق هذا الهدف. |
Los mecanismos regionales son fundamentales para adoptar medidas colectivas contra el terrorismo. | UN | والآليات الإقليمية أمر بالغ الأهمية من أجل اتخاذ إجراءات جماعية لمكافحة الإرهاب. |
También es probable que fomenten una acción colectiva encaminada a cerrar las brechas restantes y borrar las disparidades dentro del país. | UN | ومن المرجح أيضا أن تعزز اتخاذ إجراءات جماعية لتضييق الفجوات المتبقية والتقريب بين الفوارق داخل البلد. |
El logro de esos Objetivos requiere una acción colectiva que redunde en beneficio mutuo. | UN | ويتطلب تحقيق هذه الأهداف اتخاذ إجراءات جماعية توصلا إلى منفعة متبادلة. |
Para realizar esas reformas, es importante contar con voluntad política, basada en la acción colectiva de los Estados, que es el elemento fundamental de este sistema internacional. | UN | ولإجراء هذه الإصلاحات، من الأهمية بمكان أن يكون ثمـة إرادة سياسية، تقوم على أساس إجراءات جماعية للدول، مما هو أساس هذه المنظومة الدولية. |
Los múltiples desafíos que acabamos de exponer sólo se podrán superar mediante una acción colectiva a nivel mundial. | UN | إن العدد الكبير من التحديات التي تناولناها من فورنا لا يمكن علاجها إلا باتخاذ إجراءات جماعية على الصعيد العالمي. |
Sin una acción colectiva eficaz al respecto, se pondrá inevitablemente en tela de juicio la seguridad internacional y la eficacia y la viabilidad continuas del TNP. | UN | فبدون إجراءات جماعية فعالة بهذا الخصوص سيظل الأمن الدولي واستمرار فعالية المعاهدة وقدرتها على البقاء موضع شك حتماً. |
A medida que el respeto a las normas comunes se haga mayor, podrán contemplarse acciones colectivas más concretas. | UN | ومع تزايد احترام القواعد العامة، يمكن توخي المزيد من إجراءات جماعية ملموسة. |
Pedimos a todas las naciones que ratifiquen el Protocolo de Kyoto, ya que este es el único proceso adecuado que puede producir acciones colectivas eficaces para resolver esta creciente amenaza. | UN | ونناشد كل الدول بأن تصادق على بروتوكول كيوتو، لأنه العملية الملائمة الوحيدة التي يمكن أن تتحقق من خلالها إجراءات جماعية فعالة للتصدي لهذا الخطر المتعاظم. |
Para ello es necesario adoptar medidas conjuntas y coherentes en cada uno de los ámbitos interrelacionados de nuestro programa, con la activa participación de todos los interesados. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية ومتناسقة في كل جانب من جوانب جدول أعمالنا المترابطة، بمشاركة نشطة من جميع أصحاب المصالح. |
Sin embargo, varias delegaciones se opusieron a esa sugerencia y destacaron la falta de procedimientos colectivos en sus ordenamientos internos. | UN | بيد أن عدة وفود اعترضت على هذا التعديل وأوضحت أن نظمها المحلية لا تشتمل على إجراءات جماعية. |
Estos proyectos ejecutan actividades colectivas de gran repercusión para combatir la corrupción. | UN | وتنفذ هذه المشاريع إجراءات جماعية كبيرة الأثر لمكافحة الفساد. |
En los retos que exigen una actuación colectiva, en los que un número elevado de países contribuyen al problema mundial por conducto de muchas actividades diferentes, como ocurre en el caso del mercurio, es fundamental que participe un número amplio de Estados. | UN | بالنسبة للتحديات التي تتطلب إجراءات جماعية مثل الزئبق، والتي يساهم عدد كبير من البلدان في إحداث المشكلة العالمية بفعل كثير من الأنشطة المختلفة، تعد المشاركة الواسعة من جانب الدول ضرورية. |
Se alentó a que los Estados emprendieran iniciativas colectivas en coordinación con las Naciones Unidas. | UN | وتم التشجيع على أن تتخذ الدول إجراءات جماعية بالتنسيق مع الأمم المتحدة. |
Se propuso que el apartado a) del párrafo 23C fuera el requisito primordial de todo procedimiento colectivo y, habida cuenta de que los apartados b), c) y d) eran cuestiones procesales que tal vez no se dieran siempre en procedimientos que, por lo demás, se consideraran colectivos, esos apartados no deberían, por tanto, considerarse elementos sustantivos de un procedimiento colectivo. | UN | واقتُرح أن تكون الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 23 جيم هي الشرط الأساسي للإجراء الجماعي، وألا تُعتبَر الفقرات الفرعية (ب) و(ج) و(د) عناصر موضوعية للإجراء الجماعي، لأنها تتناول مسائل إجرائية قد لا تكون موجودة دائماً في إجراءات يمكن اعتبارها، لولا ذلك، إجراءات جماعية. |