"إجراءات جنائية ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actuaciones penales contra
        
    • procesos penales contra
        
    • acciones penales contra
        
    • procedimientos penales contra
        
    • proceso penal contra
        
    • acción penal contra
        
    • procedimiento penal contra
        
    • juicios penales contra
        
    • proceso penal en contra
        
    • diligencias penales contra
        
    El Estado Parte tenía la obligación asimismo de iniciar actuaciones penales contra todos los presuntos responsables de dichas violaciones y llevar al hijo del autor ante un juez para responder de los cargos o liberarlo. UN والدولة الطرف مطالبة كذلك باتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص الذين يزعم أنهم مسؤولون عن هذه الانتهاكات، وإحضار نجل صاحب البلاغ أمام قاض للرد على التهم الموجهة إليه أو الإفراج عنه.
    En particular, el Comité deplora la amplitud de las atribuciones conferidas a los médicos en ese sentido y que no se hayan incoado actuaciones penales contra los autores. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    En 1999 solamente en la provincia de Osh los órganos del orden interior registraron 11 casos de ese tipo y se instruyeron procesos penales contra 33 personas. UN ففي مقاطعة أوش وحدها، كشفت أجهزة إنفاذ القانون في عام 1999 عن وقوع 11 حالة تحريض واتخذت إجراءات جنائية ضد 33 شخصا.
    Deben iniciarse acciones penales contra los autores de los desalojos ilegales. UN ويجب اتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبي عمليات الطرد غير القانونية.
    Hasta la fecha, no se han incoado procedimientos penales contra la Sra. Zouabi. UN وحتى اليوم، لم يُشرع في إجراءات جنائية ضد السيدة الزغبي.
    Esa disposición permitió iniciar el proceso penal contra el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Democrática del Congo. UN وذلك ما أتاح مباشرة إجراءات جنائية ضد وزير الخارجية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aunque el Fiscal General de la República se declaraba dispuesto a incoar una acción penal contra los autores, ello no podría hacerse sin el testimonio de Erkan Eǧmez, el cual se negaba a prestarlo. UN ومع أن النائب العام للجمهورية أبدى استعداده لاتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبي هذه اﻷفعال، فلا يمكن أن تتخذ هذه اﻹجراءات ما لم يدل إريكان إيغميز بشهادة وهو رافض اﻹدلاء بها.
    Para que el juez dicte la orden de preservación de activos no se requiere que se haya incoado un procedimiento penal o que se prevea un procedimiento penal contra alguna persona. UN وإن اتخاذ إجراءات جنائية ضد أي شخص أو الاعتزام باتخاذها ليس شرطا لإصدار أمر تحفظ على الأملاك.
    En particular, el Comité deplora la amplitud de las atribuciones conferidas a los médicos en ese sentido y que no se hayan incoado actuaciones penales contra los autores. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    En particular, el Comité deplora la amplitud de las atribuciones conferidas a los médicos en ese sentido y que no se hayan incoado actuaciones penales contra los autores. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    El Comité insta al Estado Parte a realizar investigaciones independientes sobre el incidente del tiroteo y a acelerar las actuaciones penales contra las personas responsables del mismo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وعلى اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار.
    Según la información facilitada por el Fiscal General, se incoaron procesos penales contra 486 personas en relación con 270 casos de desapariciones. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من النائب العام، اتُخذت إجراءات جنائية ضد 486 شخصا فيما يتعلق بما مجموعه 270 حالة من حالات الاختفاء.
    En cerca de 4.000 casos se identificaron a los autores sospechosos, se incoaron procesos penales contra unos 500 miembros de la policía y las fuerzas armadas, y algunos de los acusados han sido declarados culpables y condenados por los tribunales. UN وفي قرابة 000 4 حالة، تم تحديد هوية الجناة المشتبه فيهم، واتُخذت إجراءات جنائية ضد نحو 500 شخص من أفراد الشرطة والقوات المسلحة، وأدانت المحاكم بعض المتهمين وحكمت عليهم بعقوبات.
    La fiscalía puede plantear la cuestión de la confiscación ante los tribunales en los procesos penales contra el autor, o iniciar un procedimiento con referencia exclusivamente a la cuestión de la confiscación de los bienes. UN وقد تعرض هيئة الادعاء مسألة المصادرة على المحاكم في إطار إجراءات جنائية ضد الجاني أو قد تقوم بإجراءات لا تتعلق إلا بمسألة مصادرة الأصول.
    Se iniciaron acciones penales contra la policía de tráfico y contra Josef Topuridze por presentar pruebas falsas deliberadamente. UN وأُقيمت إجراءات جنائية ضد شرطة المرور وضد جوزيف توبوريدزي لتقديمهما أدلة باطلة عمداً.
    A raíz de la investigación y del análisis de las pruebas, se decidió no iniciar acciones penales contra las partes implicadas. UN وعقب الانتهاء من التحقيق وتحليل الأحداث، تقرر أنه لا ينبغي اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأطراف المعنية.
    Sin embargo, hasta ahora el Gobierno no ha iniciado procedimientos penales contra los que participaron en las dos tomas de rehenes, pese a las seguridades que había dado al respecto. UN ومن جهة أخرى لم تشرع الحكومة حتى اﻵن في إجراءات جنائية ضد اﻷشخاص المشاركين في حادثتي اختطاف الرهائن، وذلك رغم التأكيدات بأنها ستفعل ذلك.
    Tras realizar una investigación, la Fiscalía Militar de Bacau decidió el 4 de febrero de 1998 no entablar procedimientos penales contra los policías implicados. UN وبعد التحقيق، قررت النيابة العسكرية في باكاو في 4 شباط/فبراير 1998 عدم اتخاذ إجراءات جنائية ضد أفراد الشرطة المتهمين.
    El caso se trasladó posteriormente al Tribunal del distrito de Yasamal, que emprendió un proceso penal contra el acusado B. Gadashov. UN ثم أحيلت القضية إلى محكمة مقاطعة يسمال، وبدأت إجراءات جنائية ضد المُدعى عليه ب.
    7. Las autoridades de la República de Belarús han declarado que el ministerio público no ha iniciado ninguna acción penal contra funcionarios o personas físicas por actos tendientes a incitar a la discordia nacional, racial o religiosa, ni por otras manifestaciones de intolerancia. UN 7- لقد أعلنت سلطات جمهورية بيلاروس أن مكتب المدعي العام لم يقم أية إجراءات جنائية ضد مسؤولين أو أفراد لارتكاب أفعال تحريض على الفتنة القومية أو العرقية أو الدينية، أو أية مظاهر أخرى من مظاهر التعصب.
    El Estado Parte declara que la decisión de incoar un procedimiento penal contra el Sr. Zheludkov fue verificada repetidas veces por la Fiscalía General. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف أن مكتب النائب العام قد حقق عدة مرات في قرار اتخاذ إجراءات جنائية ضد السيد زيلودكوف.
    b) No celebrar nunca juicios penales contra niños ante tribunales militares y no someter a niños a detención administrativa; UN (ب) عدم اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأطفال في المحاكم العسكرية وعدم إخضاع الأطفال للاحتجاز الإداري؛
    En atención a lo prescrito en el presente Pacto, se instruyó proceso penal en contra de 5 agentes de la policía nacional, por los delitos de abuso de autoridad y agresión. UN وتقيداً بأحكام العهد بدأت إجراءات جنائية ضد خمسة من افراد الشرطة الوطنية، اتهموا بتجاوز سلطتهم وبالاعتداء.
    131. En 2006 la Oficina del Mecanismo realizó un análisis jurídico de la legislación para detectar las lagunas existentes en el sistema jurídico de protección y prevención de la trata de personas, abrir diligencias penales contra los perpetradores y formular recomendaciones para mejorar la atención a las víctimas. UN 131- وخلال 2006، أعد هذا المكتب تحليلاً قانونياً للتشريعات يرمي إلى كشف قصور النظام القانوني فيما يتعلق بالحماية من الاتجار بالبشر ومنعه، وإلى بدء إجراءات جنائية ضد مرتكبيه، إلى جانب إصدار توصيات من أجل تحسين الرعاية المقدمة لضحايا الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus