Belarús está realizando los procedimientos internos para la ratificación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | وتنفذ جمهورية بيلاروس في الوقت الراهن إجراءات داخلية تتعلق بالتصديق على الاتفاقية الدولية لمكافحة تمويل الإرهاب. |
Se elaborarán procedimientos internos más sólidos para asegurar una estrecha supervisión y evaluación de los proyectos y fomentar el intercambio de conocimientos sobre resultados. | UN | كما ستوضع إجراءات داخلية أكثر صرامة لضمان الرصد والتقييم الدقيق للمشاريع ولتعزيز تبادل المعارف بشأن النتائج. |
Esta mejora obedece a procedimientos internos recién instituidos para la tramitación de documentos, que comprende la centralización de la coordinación y la presencia in situ de personal y de consultores externos. | UN | ويعزى هذا التحسن في السرعة إلى إجراءات داخلية استُحدثت مؤخراً في مجال تجهيز الوثائق وهي تشمل المركزية في التنسيق ووجود موظفين وخبراء استشاريين خارجيين في الموقع. |
El desarrollo que ha tenido lugar en los países donantes se ha debido a medidas internas más que externas. | UN | وأضاف أن التنمية حدثت في البلدان المانحة نتيجة إجراءات داخلية وليس إجراءات خارجية. |
Asimismo, la legislación obliga a todos los empleadores a designar a un consejero en prevención especializado en los aspectos psicosociales y, llegado el caso, a personas de confianza, y a establecer un procedimiento interno en la empresa. | UN | ويلزم التشريع البلجيكي كذلك كل أرباب العمل بتعيين مستشار في مجال الوقاية متخصص في الجوانب النفسانية، وأشخاصا ذوي ثقة، إن إمكن ذلك، وعند الاقتضاء أشخاصا ذوي ثقة، وبوضع إجراءات داخلية في المؤسسة. |
:: procedimientos internos relativos a la elaboración de informes sobre transacciones sospechosas. | UN | :: إجراءات داخلية فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
También se han adoptado procedimientos internos para poder ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وأضافت أن هناك إجراءات داخلية يُضطَلَع بها أيضا للسماح بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Se están aplicando procedimientos internos de control y habilitación de personal. | UN | استحدثت إجراءات داخلية لمراقبة وتأهيل الموظفين. |
Se podrían elaborar procedimientos internos para el manejo que haga la secretaría de la información confidencial en los casos en que presta asistencia al Comité; | UN | ويمكن تطوير إجراءات داخلية خاصة بمناولة الأمانة للمعلومات السرية مع مساعدة اللجنة في نفس الوقت؛ |
Se han puesto en marcha los procedimientos internos que permitirán la firma y la ratificación de este último. | UN | وقد شرعت الحكومة في اتخاذ إجراءات داخلية للتوقيع والتصديق على الاتفاقية المذكورة. |
La Comisión de Asuntos Laborales del MTSS brinda acompañamiento a las Juntas de Trabajadoras para la inclusión de procedimientos internos en los reglamentos. | UN | وتساعد لجنة شؤون العمل التابعة للوزارة المذكورة مجالس إدارة العاملات في إدراج إجراءات داخلية في اللائحة. |
Se propone además que las autoridades públicas establezcan procedimientos internos y designen a determinadas personas para recibir divulgaciones protegidas. | UN | واقتُرح كذلك أن تضع الهيئات العامة إجراءات داخلية وأن تعهد إلى أشخاص معينين تلقي ما يجري إفشاؤه من معلومات مصونة. |
:: Autoridad sobre los recursos humanos: los organismos de lucha contra la corrupción tendrán la facultad de contratar y despedir a sus propios empleados de acuerdo con procedimientos internos claros y transparentes; | UN | :: الإشراف على الموارد البشرية: تكون لسلطات مكافحة الفساد سلطة تعيين موظفيها وفصلهم حسب إجراءات داخلية واضحة وشفافة؛ |
Esas empresas mantienen sólidos procedimientos internos de cumplimiento y una gran conciencia de los riesgos de proliferación. | UN | ولدى هذه الشركات إجراءات داخلية محكمة للامتثال، ولديها وعي كبير بمخاطر الانتشار. |
Se va a poner gran cuidado en la elaboración de procedimientos internos detallados para seleccionar las peticiones de fondos con arreglo al programa de ampliación de mercados y para supervisar la utilización del fondo. | UN | وسوف توضع، على نحو متأن، إجراءات داخلية تفصيلية لفحص الطلبات المتعلقة بتقديم اﻷموال في إطار برنامج تنمية السوق وكذلك لرصد استخدام هذه اﻷموال. |
La Dependencia hace un uso cada vez mayor de la tecnología de la información y está preparando procedimientos internos para evitar las peticiones a las secretarías siempre que sea posible. | UN | وتستخدم الوحدة اﻵن بصورة متزايدة تكنولوجيا المعلومات، وهي بصدد وضع إجراءات داخلية لتفادي تقديم طلبات إلى اﻷمانات كلما أمكن ذلك. |
La Subdivisión de la Mujer ha hecho propuestas al Departamento de Trabajo para que exija que los patronos publiquen directrices por las que se prohíba el acoso sexual en el lugar de trabajo y se establezcan procedimientos internos de presentación de informes e investigación. | UN | وقدمت دائرة المرأة مقترحات ﻹدارة العمل تتضمن مطالبة أصحاب اﻷعمال بإصدار مبادئ توجيهية ترمي إلى حظر المضايقات الجنسية في مكان العمل، ووضع إجراءات داخلية لﻹبلاغ والتحقيق. |
En las Naciones Unidas se han establecido procedimientos internos para determinar las prioridades de los procesos sobre la base de la urgencia de las necesidades en relación con el pago de los subsidios de instalación y educación así como de la suma global para los viajes relacionados con las vacaciones en el país de origen. | UN | وتم في اﻷمم المتحدة وضع إجراءات داخلية ﻹعطاء اﻷولوية، على أساس الحاجة الملحة، لمسألة صرف منحتي الاستقرار والتعليم والمبلغ اﻹجمالي المقطوع لاستحقاقات اجازة زيارة الوطن. |
A menos que la Administración adopte medidas internas para que las personas que están a su servicio y sus propios funcionarios cumplan de manera más puntual su cometido, es probable que prosigan las demoras, se aprueben o no se aprueben las propuestas que figuran en el informe del Secretario General. | UN | وما لم تتخذ اﻹدارة إجراءات داخلية لتحسين التزام مسؤوليها وموظفيها بالمواعيد، فإن اﻷرجح أن تستمر التأخيرات سواء اعتمدت المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام أو لم تعتمد. |
Ello hacía que los países en desarrollo tuvieran primero que ocuparse de las medidas internas antes de que pudiesen pensar en aprovechar las posibles oportunidades comerciales dimanantes de los acuerdos. | UN | وهذا يقتضي أن تتخذ البلدان النامية أولاً إجراءات داخلية قبل أن يتسنى لها التفكير في الاستفادة من الفرص التجارية الممكنة المستمدة من الاتفاقات. |
La Ley de hostigamiento sexual en el empleo y la docencia obliga a los empleadores a establecer un procedimiento interno adecuado y efectivo de esos casos que permita las denuncias, garantice su confidencialidad y sancione a los autores. | UN | ويلزم قانون مكافحة التحرش الجنسي في أماكن العمل وفي التعليم أرباب العمل بإرساء إجراءات داخلية فعالة ووافية لمعالجة هذه الحالات بحيث تحافظ على سرية المشتكين وتفرض عقوبات على المنتهكين. |
e) Disponer de normas internas escritas para el desempeño de sus funciones que regulen, entre otros asuntos, la asignación de responsabilidades dentro de la organización y los procedimientos de quejas; estas normas serán de acceso público; | UN | (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة لأداء مهامه، تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤوليات داخل المنظمة وإجراءات معالجة الشكاوى؛ على أن تكون هذه الإجراءات متاحة للجميع؛ |
iii) Un 30% de los niveles de 1990 para 2020, por medio de medidas nacionales e internacionales (CE y sus Estados miembros, MISC.5/Add.1 y taller sobre la visión común); | UN | `3` 30 في المائة بحلول عام 2020، بفضل إجراءات داخلية ودولية، بالمقارنة مع مستويات |
d) Actuaciones disciplinarias o administrativas contra profesionales por negligencia o comportamiento impropio en la tramitación de casos en que hay sospechas de maltrato infantil (actuaciones internas cuando se trate de corporaciones profesionales por incumplimiento de los códigos deontológicos o las normas de atención del niño, o actuaciones externas); o | UN | (د) الإجراءات التأديبية أو الإدارية في حق المهنيين بسبب سلوكهم المقصِّر أو غير اللائق عند التعاطي مع قضايا الاشتباه بتعرض الأطفال لسوء المعاملة (سواء أكانت إجراءات داخلية في إطار هيئات مهنية بسبب الإخلال بمدونات أخلاقيات المهنة أو معايير الرعاية، أم إجراءات خارجية)؛ |