Además, los elevados niveles de embarazos no deseados y el recurso al aborto en condiciones peligrosas especialmente por parte de las mujeres jóvenes, precisa medidas urgentes a nivel de legislación, de concienciación y de prestación de servicios. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج المستويات المرتفعة من حالات الحمل غير المرغوب فيه واستعمال خدمات غير مأمونة لﻹجهاض من جانب النساء، خاصة الشابات، إلى إجراءات عاجلة على صعيد التشريعات وزيادة الوعي وتوفير الخدمات. |
Se subraya que las lesiones en el tráfico vial plantean una crisis de salud pública a nivel mundial que requiere medidas urgentes a nivel nacional e internacional. | UN | ويؤكد على أن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق تشكل في الوقت الراهن أزمة صحية عامة وعالمية تستوجب اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pese a las iniciativas que se han puesto en marcha, los desafíos a los que se enfrentan estos países siguen siendo enormes por lo cual hay que adoptar medidas urgentes a escala nacional, subregional, regional e internacional. | UN | ورغم عدد من المبادرات، فإن التحديات التي تواجهها ما زالت هائلة. وهي تتطلب إجراءات عاجلة على الأصعدة الوطني والإقليمي ودون الإقليمي والدولي لطرق هذه القضايا. |
Muchos ministros tomaron nota con preocupación de la conclusión de este informe de que el conjunto de las pruebas indica la existencia de una influencia humana discernible en el clima mundial. Subrayaron que estas conclusiones, habida cuenta también del principio de precaución, demuestran la necesidad de tomar medidas urgentes en el nivel más amplio posible. | UN | وقد لاحظ العديد من الوزراء مع القلق الاستنتاج الذي خلص إليه هذا التقرير القائل بأن اﻷدلة الموجودة تشير بوجود تأثير بشري ملحوظ على المناخ العالمي، وأكدوا أن هذه النتائج، مع مراعاة المبدأ التحوطي أيضاً، تشدد على الحاجة إلى إجراءات عاجلة على أوسع مستوى ممكن. |
Apoyar el uso de la educación para promover el desarrollo sostenible mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas urgentes en todos los planos para: | UN | 124 - وينبغي تقديم الدعم لاستخدام التعليم لأغراض تعزيز التنمية المستدامة بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على كافة المستويات من أجل تحقيق ما يلي: |
Exhortamos a los Estados a que adopten urgentemente medidas de alcance mundial a fin de hacer frente al cambio climático de conformidad con los principios enunciados en la Convención, incluido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas; | UN | ونهيب أيضا بالدول اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد العالمي للتصدي لتغير المناخ وفقا للمبادئ المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل بلد؛ |
Si bien los fiscales regionales reconocen que existen deficiencias y han expresado el compromiso de mejorar la cooperación entre los Estados, es necesario adoptar medidas urgentes a nivel político y judicial para generar un cambio fundamental. | UN | 74 - ورغم اعتراف المدعين العامين في المنطقة بأوجه القصور وإعرابهم عن التزامهم بتحسين التعاون بين دول المنطقة، فمن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين السياسي والقضائي لإحداث تغير جوهري. |
Nuestra seguridad y nuestra propia existencia requieren medidas urgentes a escala mundial para que podamos superar esta amenaza que se cierne sobre nuestros pueblos y naciones. | UN | وسلامتنا ووجودنا في حد ذاته يتطلبان اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد العالمي لضمان قدرتنا على التغلب على هذا الخطر الذي يهدد شعوبنا ودولنا. |
Si bien los fiscales de la región han expresado su compromiso de mejorar la cooperación entre los Estados, es necesario que se adopten medidas urgentes a nivel político y operacional para generar un cambio fundamental. | UN | وفي حين يعرب المدعون العامون في بلدان المنطقة عن الالتزام بتحسين التعاون فيما بين الدول، فإنه يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين السياسي والتنفيذي لإحداث تغير جوهري. |
Nuestra seguridad y nuestra propia existencia requieren medidas urgentes a escala mundial para que podamos superar esta amenaza que se cierne sobre nuestros pueblos y naciones. | UN | وسلامتنا ووجودنا في حد ذاته يتطلبان اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد العالمي لضمان قدرتنا على التغلب على هذا الخطر الذي يهدد شعوبنا ودولنا. |
Se necesitan medidas urgentes a fin de detener la carrera de armamentos en el subcontinente, que desviaría recursos necesarios para atender a prioridades económicas acuciantes, y también con objeto de disminuir la tensión, fomentar la confianza y promover la solución pacífica de las diferencias entre la India y el Pakistán en pro de un futuro mejor para sus pueblos. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة على مسارين: وقف سباق التسلح في شبه القارة الذي من شأنه حرف الموارد عن اﻷولويات الاقتصادية العاجلة، وتخفيف حدة التوتر وبناء الثقة والتشجيع على تسوية الخلافات بين الهند وباكستان بالوسائل السلمية بما يمكﱢن شعبيهما من السير نحو مستقبل أفضل. |
Es necesario adoptar medidas urgentes, a nivel nacional e internacional, en esas esferas a fin de mejorar la capacidad de todos los países, en particular los países en desarrollo y los países con economías en transición, para participar en la economía basada en los conocimientos a fin de promover su desarrollo económico y social. | UN | وهذه المجالات تتطلب إجراءات عاجلة على المستوى الوطني والدولي لتحسين قدرة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، كي تشارك في الاقتصاد القائم على المعرفة بغية تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Es necesario adoptar medidas urgentes, a nivel nacional e internacional, en esas esferas a fin de mejorar la capacidad de todos los países, en particular los países en desarrollo y los países con economías en transición, para participar en la economía basada en los conocimientos a fin de promover su desarrollo económico y social. | UN | وهذه المجالات تتطلب إجراءات عاجلة على المستوى الوطني والدولي لتحسين قدرة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، كي تشارك في الاقتصاد القائم على المعرفة بغية تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Mejorar la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo, particularmente en los planos bilateral y regional incluso adoptando medidas urgentes a todos los niveles para: | UN | 106 - ويتعين تحسين عملية نقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية، وبخاصة على الصعيدين الثنائي والإقليمي بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات للقيام بما يلي: |
[Convenido] Mejorar la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo, particularmente en los planos bilateral y regional incluso adoptando medidas urgentes a todos los niveles para: | UN | 102- [متفق عليه] تحسين عملية نقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية، وبخاصة على الصعيدين الثنائي والإقليمي بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات للقيام بما يلي: |
Apoyar la labor dirigida a prevenir y mitigar las consecuencias de los desastres naturales, entre otras cosas, con medidas urgentes en todos los niveles encaminadas a: | UN | 134 - ويتعين دعم الجهود الرامية إلى منع آثار الكوارث الطبيعية وتخفيفها بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات لتحقيق ما يلي: |
[Convenido]Apoyar el uso de la educación para promover el desarrollo sostenible mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas urgentes en todos los planos para: | UN | 118- [متفق عليه] تقديم الدعم لاستخدام التعليم من أجل تعزيز التنمية المستدامة بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على كافة المستويات من أجل تحقيق ما يلي: |
118 diciens. [Convenido] Apoyar la labor dirigida a prevenir y mitigar las consecuencias de los desastres naturales con, entre otras cosas, medidas urgentes en todos los niveles encaminadas a: | UN | 119 مكررا تاسعا - [متفق عليه] دعم الجهود لمنع آثار الكوارث الطبيعية وتخفيفها بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات لتحقيق ما يلي: |
La Cumbre de Johannesburgo pidió concretamente medidas urgentes en todos los niveles para el desarrollo de infraestructuras de los transportes y las comunicaciones y para aplicar un enfoque integrado a la formulación de las políticas nacionales y regionales en relación con los servicios y sistemas de transporte. | UN | ولقد دعت قمة جوهانسبرغ تحديداً إلى اتخاذ إجراءات عاجلة على كافة المستويات لتطوير البنية الأساسية للنقل والاتصالات، واعتماد نهج متكامل لوضع السياسات الخاصة بخدمات ونظم النقل على المستويين الوطني والإقليمي. |
Exhortamos a los Estados a que adopten urgentemente medidas de alcance mundial a fin de hacer frente al cambio climático de conformidad con los principios enunciados en la Convención, incluido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas; | UN | ونهيب أيضا بالدول اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد العالمي للتصدي لتغير المناخ وفقا للمبادئ المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل بلد؛ |
Exhortamos a los Estados a que adopten urgentemente medidas de alcance mundial a fin de hacer frente al cambio climático de conformidad con los principios enunciados en la Convención, incluido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas; | UN | ونهيب أيضا بالدول اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد العالمي للتصدي لتغير المناخ وفقا للمبادئ المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل بلد؛ |
El Grupo de Trabajo ha llegado a la conclusión de que la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para elaborar y promover un sistema integral de reglamentación de esas empresas. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة على مستوى المجتمع الدولي لوضع آلية تنظيمية شاملة لهذه الشركات وتعزيزها. |