"إجراءات عاجلة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas urgentes
        
    • intervención urgente del
        
    • acción urgente de
        
    Se están tomando medidas urgentes para que los cortes de electricidad sean mínimos durante los duros meses de invierno. UN وستتخذ إجراءات عاجلة من أجل كفالة اﻹبقاء على انقطاع الطاقة في الحدود الدنيا خلال أشهر الشتاء القاسية.
    Deben adoptarse medidas urgentes para incorporar estas capacidades específicas en la estructura y los procedimientos de las disposiciones de las Naciones Unidas sobre seguridad con la calidad técnica y la capacidad de trabajo apropiadas. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل استيعاب هذه القدرات الوظيفية، وفقا لأنسب المعايير التقنية وأنسب طاقة على تحمل الأعباء، وإدماجها في هيكل وإجراءات الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة.
    El problema del Estrecho de Taiwán es, en verdad, muy grave, y exige la adopción de medidas urgentes por parte de la comunidad internacional. UN إن مشكلة مضيق تايوان مشكلة خطيرة جدا تتطلب إجراءات عاجلة من قبل المجتمع الدولي.
    La situación exige que se adopten medidas urgentes, con perspectivas tanto a corto como a largo plazo. UN وتستدعي هذه الحالة اتخاذ إجراءات عاجلة من المنظورين القصير الأجل والأطول أجلا.
    En el año transcurrido una serie de cuestiones importantes exigieron la intervención urgente del Consejo. UN لقد شهد العام الماضي عدداً من المسائل الحساسة التي تتطلب إجراءات عاجلة من مجلس الأمن.
    Por lo tanto, la cuestión sumamente importante del cambio climático requiere la acción urgente de la comunidad internacional. UN لذا فإن مسألة تغير المناخ البالغة الأهمية تتطلب إجراءات عاجلة من المجتمع الدولي.
    Con la posible iniciación de los programas de desmovilización, reasentamiento y reintegración, aumentarán las necesidades, y la comunidad de donantes tendrá que adoptar medidas urgentes para que se puedan ejecutar esos programas de manera eficaz. UN ومع احتمال انطلاق برامج التسريح والتوطين واﻹدماج، ستزداد المطالب ولا يمكن تنفيذ هذه البرامج بفعالية إلا باتخاذ إجراءات عاجلة من جانب مجتمع المانحين.
    Cuando el Relator Especial visitó el lugar, las condiciones observadas distaban mucho de ser satisfactorias y era preciso que las autoridades del Estado y de la Federación tomaran medidas urgentes para mejorar las condiciones y trasladar a los refugiados a locales adecuados. UN ووقت زيارة المقرر الخاص، كانت الأوضاع التي شوهدت بعيدة عن أن تكون مرضية وكان يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة من جانب سلطات الدولة وسلطات الاتحاد بغية تحسين هذه الأوضاع ونقل اللاجئين إلى أماكن إقامة مناسبة.
    Esas enfermedades se han convertido en causas fundamentales de la pobreza porque agotan los escasos recursos disponibles y, por lo tanto, exigen que la comunidad internacional adopte medidas urgentes. UN وقد أصبحت تلك الأمراض سببا رئيسيا آخر للفقر من خلال استنزاف الموارد النادرة المتوفرة، وبالتالي، تستدعي إجراءات عاجلة من جانب المجتمع الدولي.
    El Relator Especial también se refiere a la necesidad de que los gobiernos y los parlamentos adopten medidas urgentes para despenalizar la difamación y los delitos conexos. UN ويتصدى المقرر الخاص أيضاً لضرورة اتخاذ الحكومات والبرلمانات إجراءات عاجلة من أجل إنهاء تجريم التشهير وما يتصل به من جرائم.
    Prácticamente todos los participantes subrayaron la necesidad de adoptar medidas urgentes para evitar los efectos más graves del cambio climático, así como para preparar mejor a la economía mundial para un futuro con producción limitada de carbono. UN وشدد جميع المشاركين تقريباً على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل تفادي الآثار الأكثر خطورة لتغير المناخ، وكذلك لإعداد الاقتصاد العالمي بشكل أفضل لمستقبل تخضع فيه انبعاثات الكربون لقيود.
    Los países desarrollados deben tomar medidas urgentes para cumplir sus compromisos de reducir las emisiones de gases de efecto de invernadero de conformidad con el Protocolo de Kyoto. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل الوفاء بالتزاماتها بتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وفقا لبروتوكول كيوتو.
    Los países desarrollados deben adoptar medidas urgentes que les permitan cumplir sus promesas de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, en consonancia con el Protocolo de Kyoto. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل الوفاء بالتزاماتها بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وفقا لبروتوكول كيوتو.
    Son necesarias medidas urgentes para controlar el tráfico ilegal de desechos peligrosos, en especial desde los países desarrollados a los países en desarrollo. UN وثمة حاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة من أجل ضبط الإتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة لا سيما النفايات التي تنقل من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Asimismo, tomamos nota de las visitas a los países realizadas por los miembros del Consejo de Seguridad, lo que les permitió hacer una evaluación de primera mano de las situaciones que afectaban la paz y la seguridad internacionales y sobre las cuales el Consejo necesitaba adoptar medidas urgentes. UN ونحيط علما أيضا بالزيارات الميدانية التي قام بها أعضاء مجلس الأمن ووفرت لهم تقييما مباشرا للحالات التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين وتحتاج إلى اتخاذ إجراءات عاجلة من المجلس.
    A la luz de todo lo precedente, hago una vez más un llamamiento a la comunidad internacional para que tome medidas urgentes para consolidar la paz y prevenir los conflictos en la República Centroafricana. UN وفي ضوء كل هذا، أناشد المجتمع الدولي مرة أخرى اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل بناء السلام ومنع نشوب الصراعات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Recordando además que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible reconoció la necesidad de que se tomaran medidas urgentes para revertir la degradación del suelo y, por ello, procurar lograr un mundo con una degradación neutra del suelo en el contexto del desarrollo sostenible, lo que debería servir para catalizar recursos financieros de diversas fuentes públicas y privadas, UN وإذ تشير كذلك إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أقر بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل دحر تدهور الأراضي والسعي من أجل تحقيق تلك الغاية إلى جعل العالم خاليا من ظاهرة تدهور الأراضي في سياق التنمية المستدامة، ما من شأنه أن يحفز على تعبئة الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة،
    Es necesario que los Estados Miembros, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y todos los interesados, reafirmen su dedicación a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación y adopten medidas urgentes, para lograr un mundo con una degradación neutra del suelo. UN وتتطلب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تجديد الالتزامات واتخاذ إجراءات عاجلة من قبل الدول الأعضاء، بدعم من منظومة الأمم المتحدة وجميع الأطراف المؤثرة، من أجل كفالة تخلص العالم من تدهور التربة.
    También tomamos nota de las visitas sobre el terreno efectuadas por miembros del Consejo para comprender mejor las situaciones que afectan la paz y la seguridad internacionales y requieren la intervención urgente del Consejo. UN كما نحيط علماً أيضاً بالزيارات الميدانية التي يقوم بها أعضاء المجلس من أجل التوصل إلى فهم أفضل للحالات التي تؤثر على السلام والأمن الدوليين وتتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة من المجلس.
    En la última reunión del Foro de las Islas del Pacífico, celebrada en Nueva Zelandia, los dirigentes declararon: " El Pacífico sufre una crisis de las enfermedades no transmisibles " , y pide la acción urgente de sus respectivos gobiernos y de todos los interesados, incluidos los asociados para el desarrollo, a fin de hacer frente al desencadenamiento de esta crisis. UN وفي الاجتماع الأخير الذي عقده منتدى جزر المحيط الهادئ في نيوزيلندا، أعلن الزعماء: " إن منطقة المحيط الهادئ تمر بأزمة سببها الأمراض غير المعدية " ، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة من جانب حكوماتهم وجميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الشركاء في التنمية، للتصدي لهذه الأزمة التي أخذت تتكشف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus