"إجراءات لتحديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • procedimientos para identificar
        
    • procedimientos para determinar la
        
    • medidas para identificar
        
    • procedimientos para la determinación
        
    • de procedimientos de determinación
        
    • un procedimiento para la determinación
        
    • de medidas para establecer
        
    • procedimiento de determinación de
        
    • de procedimientos para determinar
        
    • procedimientos para determinar el
        
    • procedimientos para determinar si
        
    • procedimientos de identificación
        
    Evaluación de las actividades de transferencia de tecnología - procedimientos para identificar y evaluar el impacto y la eficacia de las tecnologías que han sido transferidas de una Parte a otra UN تقييم أنشطة نقل التكنولوجيا - إجراءات لتحديد وتقييم آثار وفعالية التكنولوجيات التي نقلها طرف إلى طرف آخر
    Además, los convenios colectivos establecen también con frecuencia procedimientos para determinar la justificación del despido por el empleador. UN وكثيراً ما تضع الاتفاقات الجماعية، علاوة على ذلك، إجراءات لتحديد مبررات الفصل من قبل رب العمل.
    Asimismo se están tomando medidas para identificar los obstáculos para la conciliación del trabajo y la vida familiar por parte de los funcionarios y crear en la OIT un entorno laboral favorable a la familia. UN وأضاف أنه يجري اتخاذ إجراءات لتحديد العقبات التي تمنع الموظفين من تحقيق هدف التوازن بين العمل والحياة وتوفير بيئة عمل بالمنظمة لا تتعارض مع الحياة الأسرية.
    La Conferencia examinará una serie de cuestiones normativas emergentes que tienen carácter prioritario, así como los procedimientos para la determinación de esas cuestiones en el futuro. UN وسينظر المؤتمر في عدد من قضايا السياسات البازغة، التي يجري إيلاؤها الأولوية في الوقت الراهن، إلى جانب إجراءات لتحديد تلك القضايا في المستقبل.
    En su labor de promoción de la adopción de procedimientos de determinación de la apatridia y prestación de asesoramiento a los gobiernos, las oficinas locales del ACNUR se basaron en las conclusiones de los estudios llevados a cabo en numerosos países. UN وعند الترويج لاعتماد إجراءات لتحديد حالات انعدام الجنسية وتقديم المشورة إلى الحكومات، تمكنت المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية من الاعتماد على نتائج الدراسات التي أُجريت في بلدان عديدة.
    El Estado parte debe crear un procedimiento para la determinación del estatuto de refugiado de las personas que podrían ser reconocidas como tales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات لتحديد وضع اللجوء لفائدة الأشخاص الذين يمكن الاعتراف بهم كلاجئين.
    Puede que Argentina desee considerar la inclusión en su plan de medidas para establecer cuotas de producción que congelarán la producción a los niveles básicos y contribuirán a la eliminación; UN وقد تود الأرجنتين أن تنظر في تضمين خطتها إجراءات لتحديد حصص الإنتاج بحيث تؤدي إلى تجميد الإنتاج في مستويات خط الأساس وتدعم عملية التخلص؛
    El Gobierno de Sudáfrica ha establecido, con asesoramiento y capacitación del ACNUR, un procedimiento de determinación de la condición de refugiado. UN وقد قامت جنوب افريقيا، بمساعدة تدريبية وبمشورة من المفوضية، بوضع إجراءات لتحديد مركز اللاجئ.
    En ese contexto, se señaló también que cabía examinar cuidadosamente la elaboración de procedimientos para determinar y clasificar adecuadamente los diversos efectos de las sanciones, examinar los métodos aplicables para estimar las pérdidas y los gastos incurridos y, ulteriormente, elaborar medidas viables de socorro. UN 27 - وفي هذا السياق، ذكر أيضا أن وضع إجراءات لتحديد وتصنيف الآثار المختلفة للجزاءات على نحو صحيح، ومراجعة الطرق المعمول بها في تقدير الخسائر والتكاليف المتكبدة، ومن ثم وضع تدابير مجدية للإغاثة كلها أمور جديرة بالدراسة المتأنية.
    Otras veces, el ACNUR promovió procedimientos para identificar a los elementos armados que había entre los civiles que huían de un conflicto a fin de no denegar el ingreso a éstos. UN وفي حالات أخرى عززت المفوضية إجراءات لتحديد العناصر المسلحة بين المدنيين الهاربين من الصراعات بحيث لا يرفض دخول هؤلاء المدنيين.
    i) plan piloto y trabajos de investigación sobre la definición, el alcance y las causas del analfabetismo y la elaboración de procedimientos para identificar a los " niños expuestos " a él ya desde la edad preescolar; UN `١` مخطط ريادي وبحوث بشأن تعريف اﻷمية وحجمها وأسبابها، ووضع إجراءات لتحديد " اﻷطفال المعرضين لها " بالفعل قبل سن الالتحاق بالمدرسة؛
    La aplicación del memorando entraña actividades de investigación y análisis de la situación existente; procedimientos para identificar los casos más vulnerables; coordinación de las medidas necesarias para ofrecer asistencia letrada y otro tipo de ayuda; y concienciación del público acerca de las necesidades y los problemas de las mujeres inmigrantes y las personas que solicitan asilo. UN وتنفيذ المذكرة يتضمن إجراء بحث وتحليل للحالة القائمة؛ واتخاذ إجراءات لتحديد أضعف الحالات؛ وتنسيق الإجراءات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية وغيرها؛ وزيادة الوعي العام باحتياجات ومشاكل المهاجرات وملتمسات اللجوء.
    Asimismo, observó que la ley estipulaba procedimientos para determinar la condición de refugiado pero carecía de directrices sobre el trato de los refugiados. UN ولاحظت المفوضية أن القانون ينص على إجراءات لتحديد وضع اللاجئين، غير أنه يفتقر إلى مبادئ توجيهية بشأن معاملتهم.
    Instituye procedimientos para determinar la verdadera identidad del cliente y sus actividades en el momento de abrir una cuenta o brindar algún otro servicio de la institución. UN تحديد هوية العملاء: ضع إجراءات لتحديد الهوية الحقيقية للعميل وأنشطته عند فتح حساب له أو تقديم خدمة أخرى من خدمات المؤسسة.
    b) Las medidas para identificar nuevas necesidades de creación de capacidad; UN (ب) إجراءات لتحديد احتياجات بناء القدرات بمزيد من الدقة؛
    Algunos Estados informaron sobre las medidas recientes y de larga data adoptadas para proteger los hábitats que preocupaban particularmente en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional, y varias organizaciones regionales de ordenación pesquera han adoptado medidas para identificar los ecosistemas marinos vulnerables. UN وأفادت بعض الدول عن تدابير قائمة منذ أمد طويل وتدابير حديثة لحماية الموائل ذات الأهمية الخاصة في المناطق الخاضعة للسلطة الوطنية، واتخذ عدد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إجراءات لتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Se deberían promover procedimientos para la determinación de niveles mínimos para cada servicio que no se limiten a registrar las prácticas existentes o la capacidad promedio de quienes los suministran sino que respondan a criterios de calidad auténticos determinados a través de la participación, junto a expertos y administradores, de representantes de los consumidores. UN ينبغي التشجيع على اتخاذ إجراءات لتحديد المعايير الدنيا لكل خدمة لا تكتفي بمجرد تسجيل الممارسات الحالية أو القدرات المتوسطة لموفري الخدمات، بل تستجيب لمعايير الجودة اﻷصيلة المحددة عن طريق مشاركة ممثلي المستهلكين، باﻹضافة الى الخبراء والمدراء.
    En particular, el Comité está preocupado por que no existan procedimientos para impedir que los niños refugiados se conviertan en apátridas, medidas legislativas aplicables a la reunificación de las familias ni procedimientos para la determinación del estatuto especial de los niños no acompañados. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأنه لا توجد أي إجراءات لمنع الأطفال اللاجئين من أن يصبحوا عديمي الجنسية، ولأنه لا توجد أي تدابير تشريعية تسري على جمع شمل الأسر، ولأنه لا توجد أي إجراءات لتحديد المركز الخاص للأطفال غير المصحوبين بمن يعولهم.
    El ACNUR ha colaborado con 64 países en la realización de encuestas y censos para recopilar datos sobre la magnitud de la apatridia en su respectivo territorio y está brindando apoyo a la creación de procedimientos de determinación de la apatridia, una etapa inicial indispensable. UN وقد عملت المفوضية مع 64 بلداً بشأن إجراء دراسات استقصائية وتعدادات بغية إيجاد بيانات عن مدى وجود حالات انعدام الجنسية في أراضيها، كما أنها تدعمها في وضع إجراءات لتحديد ما إذا كان الشخص عديم الجنسية وهو ما يشكل خطوة أولى لا بد منها.
    El Estado parte debe crear un procedimiento para la determinación del estatuto de refugiado de las personas que podrían ser reconocidas como tales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات لتحديد وضع اللجوء لفائدة الأشخاص الذين يمكن الاعتراف بهم كلاجئين.
    Puede que Belice desee considerar la inclusión en su plan de medidas para establecer cuotas de importación que congelarán las importaciones a los niveles básicos y contribuirán al calendario de eliminación, establecer una prohibición de importaciones de equipo con SDO, y poner en práctica instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen el progreso en el logro de la eliminación; UN وقد تود بليز أن تنظر في تضمين خطتها إجراءات لتحديد حصص استيراد لتجميد الواردات عند حدود خط الأساس ولدعم الجدول الزمني للتخلص من المواد ولفرض حظر على واردات المعدات المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون، وأن تنفذ سياسات ووسائل تنظيمية من شأنها أن تضمن إحراز تقدم نحو تحقيق التخلص من المواد؛
    Sudáfrica ha establecido, con asesoramiento y capacitación del ACNUR, un procedimiento de determinación de la condición de refugiado. UN وقد قامت جنوب افريقيا، بمساعدة تدريبية وبمشورة من المفوضية، بوضع إجراءات لتحديد مركز اللاجئ.
    A partir de mediados de 1995, la División de Asuntos Jurídicos Generales ha aplicado una serie de reformas, incluida la reorganización por grupos de temas y el establecimiento de procedimientos para determinar prioridades y observar la marcha de los trabajos. UN 37 - ومنذ منتصف عام 1995، نفذت شعبة الشؤون القانونية العامة عددا من الإصلاحات اشتملت على إعادة تنظيم أعمالها بحسب تصنيفات المواضيع، ووضع إجراءات لتحديد الأولويات وتعقب سير العمل.
    En la Convención de 1951 no se prescriben procedimientos para determinar el estatuto de refugiado propiamente dicho, ni en casos individuales ni en situaciones de afluencia en gran escala. UN ولا تنص اتفاقية عام 1951 على إجراءات لتحديد وضع اللاجئ سواء أكان ذلك بالنسبة إلى الحالات الفردية أم حالات التدفق على نطاق واسع.
    iv) procedimientos para determinar si se ha violado el código, y sanciones apropiadas para quienes resulten culpables de haberlo violado. UN `4` إجراءات لتحديد ما إذا كانت المدونة قد انتهكت، وعقوبات مناسبة لهؤلاء الذين ثبت أنهم انتهكوا المدونة.
    La directriz prevé procedimientos de identificación para las transacciones realizadas en nombre de un tercero, entre los que destaca la obligación de determinar el origen de los fondos. UN وتنص هذه المبادئ التوجيهية للسياسات على إجراءات لتحديد هوية الشخص الذي يوكل شخصا آخر لإجراء معاملات باسمه، بما في ذلك ضرورة تحديد مصدر الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus