Decididas a tomar medidas para aplicar completas prohibiciones y restricciones de las municiones en racimo que pueden tener efectos indiscriminados, | UN | وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ حظر وتقييد شاملين للذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية، |
Los exámenes han alentado la adopción de medidas para aplicar las disposiciones de la Convención en los países que presentan los informes. | UN | وقد شجعت هذه الاستعراضات اتخاذ إجراءات لتنفيذ أحكام الاتفاقية وتطبيقها في الدول التي قدمت التقارير. |
Insta a la Secretaría a que tome medidas para ejecutar el programa regional. | UN | وتحث المجموعة الأمانة على اتخاذ إجراءات لتنفيذ البرنامج الإقليمي. |
Además, es preciso establecer mecanismos y procedimientos para aplicar eficazmente la legislación vigente. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا. |
La Junta reconoce que el PNUD ha tomado medidas para aplicar esta recomendación. | UN | 240- يدرك المجلس أن البرنامج الإنمائي قد اتخذ إجراءات لتنفيذ توصيته. |
En las anteriores conferencias de examen los Estados Partes decidieron adoptar medidas para aplicar el artículo X. | UN | وقد قررت الأطراف في المؤتمرات الاستعراضية السابقة اتخاذ إجراءات لتنفيذ المادة العاشرة. |
Varios Estados Miembros destacaron que el seguimiento del Diálogo de alto nivel debía incluir medidas para aplicar la orientación que emanaba del Diálogo. | UN | 24 - وشدّدت عدة دول أعضاء على ضرورة أن تشمل متابعة الحوار الرفيع المستوى إجراءات لتنفيذ التوجيهات الناجمة عن الحوار. |
Las oficinas interesadas han adoptado medidas para aplicar la recomendación. | UN | وتتخذ المكاتب المعنية إجراءات لتنفيذ التوصية. |
Se han adoptado una serie de medidas para aplicar el Programa de Trabajo en Materia de Población, como se indica en los cuadros que figuran a continuación: | UN | تم عمل مجموعة إجراءات لتنفيذ برنامج العمل السكاني حيث أن الجداول المرفقة تبين ذلك: |
El Departamento ya ha tomado medidas para aplicar esas recomendaciones. | UN | وقد اتخذت الإدارة بالفعل إجراءات لتنفيذ هذه التوصيات. |
Reconociendo que las comunidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo custodian grandes extensiones de los océanos del mundo y poseen una gran parte de las especies de la Tierra, y que constituyen la vanguardia en la lucha contra el cambio climático, y que su situación y los riesgos que corren ponen de relieve la necesidad urgente de tomar medidas para ejecutar el Programa de Acción, | UN | وإذ تدرك أن جماعات الدول الجزرية الصغيرة النامية هي القيﱢمة على مساحات شاسعة من محيطات العالم ولها نصيب وافر من التنوع البيولوجي العالمي، وأنها تتصدر المعركة ضد التغيرات المناخية، وأن كونها عُرضة للمخاطر ووضعيتها الصعبة يؤكدان الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات لتنفيذ برنامج العمل، |
Por lo tanto, habría que dar prioridad a la mejora de las capacidades de los países menos adelantados, como Camboya, para que puedan lograr los objetivos últimos del desarrollo social, incluida la adopción de estrategias a largo plazo para el crecimiento sostenible y de medidas para ejecutar, vigilar y evaluar sus políticas y estrategia. | UN | ولذلك ينبغي إيلاء الأولوية للنهوض بقدرات أقل البلدان نموا، من قبيل كمبوديا، كي يتسنى لها أن تحقق الأهداف العليا للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك اعتماد استراتيجيات طويلة الأجل من أجل النمو المستدام واتخاذ إجراءات لتنفيذ سياساتها واستراتيجيتها ورصدها وتقييمها. |
Además, es preciso establecer mecanismos y procedimientos para aplicar eficazmente la legislación vigente. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا. |
Además, es preciso establecer mecanismos y procedimientos para aplicar eficazmente la legislación vigente. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que la Oficina del Coordinador Especial había tomado medidas para poner en práctica las recomendaciones de la auditoría. | UN | وأفادت إدارة شؤون حفظ السلام بأن مكتب المنسق الخاص قد اتخذ إجراءات لتنفيذ التوصيات التي وردت في عملية المراجعة. |
13. Insta a todos los Estados, en particular a los de la región, a que informen al Comité sobre las gestiones que hayan realizado para aplicar las medidas impuestas por las resoluciones 1591 (2005) y 1556 (2004), incluida la imposición de medidas selectivas; | UN | 13 - يحث جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، على إبلاغ اللجنة بما اتخذته من إجراءات لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرارين 1591 (2005) و 1556 (2004)، بما في ذلك فرض تدابير محددة الأهداف؛ |
Tomando nota de que los informes, las observaciones introducctorias y las respuestas de los Estados Partes revelan que, si bien se han conseguido progresos apreciables en lo tocante a la revocación o modificación de leyes discriminatorias, sigue existiendo la necesidad de que se tomen disposiciones para aplicar plenamente la Convención introduciendo medidas tendentes a promover de facto la igualdad entre el hombre y la mujer, | UN | إذ تحيط علما بأن التقارير والملاحظات الاستهلالية والردود المقدمة من الدول الأطراف تكشف أنه ولئن كان قد تم إحراز تقدم هام فيما يتعلق بإلغاء القوانين التمييزية أو تعديلها، ما زالت هناك حاجة لاتخاذ إجراءات لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما، بالأخذ بتدابير تهدف إلى تعزيز المساواة الفعلية بين الرجال والنساء، |
medidas para la aplicación de resoluciones de las Naciones Unidas: | UN | أنشطة أخرى ذات صلة: إجراءات لتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة |
60. La elaboración de procedimientos para la aplicación de los Artículos 49 y 50 de la Carta es una empresa compleja y exige tiempo. | UN | ٦٠ - وأضاف قائلا إن وضع إجراءات لتنفيذ المادتين ٤٩ و ٥٠ من الميثاق عمل معقد ويستغرق وقتا طويلا. |
100. Alienta a los Estados a que elaboren planes y establezcan procedimientos con el fin de aplicar las Directrices relativas a los lugares de refugio para los buques necesitados de asistencia; | UN | 100 - تشجع الدول على وضع خطط واتخاذ إجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛ |
También es de celebrar que el Secretario General haya establecido una Junta de Eficiencia y tomado medidas para lograr las economías y los aumentos de eficiencia determinados por la Junta y los departamentos. | UN | ١٢ - وأثنى أيضا على مبادرة اﻷمين العام بإنشاء مجلس للكفاءة واتخاذ إجراءات لتنفيذ الوفورات وتحقيق المكاسب التي حددها المجلس واﻹدارات في مجال الكفاءة. |
15. Pide al Comité que, sobre la base de las evaluaciones orales presentadas por su Presidente al Consejo con arreglo al párrafo 14 supra, prepare y se distribuya por escrito una evaluación de lo que hayan hecho todos los Estados para hacer efectivas las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 supra; | UN | 15 - يطلب إلى اللجنة أن تقوم، من خلال رئيسها، واستنادا إلى تقييماتها الشفوية المقدمة للمجلس والمشار إليها في الفقرة 14 أعلاه، بإعداد تقييم خطي عما اتخذته الدول من إجراءات لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، وتعميم هذا التقييم بعد ذلك على أعضاء المجلس؛ |
25. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 65 de su reglamento, el Comité pide al Estado parte que, en el plazo de un año a partir de la aprobación de las presentes observaciones finales, le presente información sobre el curso dado a las recomendaciones que figuran en los párrafos 10, 12 y 14. | UN | 25- وفقاً للفقرة 1 من المادة 65 من نظام اللجنة الداخلي، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها، في غضون عام واحد من اعتماد هذه الملاحظات الختامية، معلومات عما ستكون قد اتخذته من إجراءات لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرات 10 و12 و14. |
b) i) Mayor número de países que reciben cooperación técnica de la CEPAL que toman medidas para implementar los acuerdos alcanzados en el 11º período de sesiones de la Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe y a dar seguimiento a los compromisos convenidos internacionalmente | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتلقى تعاونا تقنيا من اللجنة وتتخذ إجراءات لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومتابعة تحقيق الالتزامات المتفق عليها دوليا |
En relación a otras cuestiones, el Grupo de Expertos observó que el Gobierno de Liberia no había adoptado ninguna medida para aplicar la congelación de activos. | UN | 24 - وفي ما يخص النتائج الأخرى، لاحظ فريق الخبراء أيضا أن حكومة ليبريا لم تتخذ إجراءات لتنفيذ تجميد الأصول. |
Las víctimas informan al Comité de que el Estado parte no ha adoptado ninguna medida para dar cumplimiento al dictamen del Comité. | UN | وأبلغ الضحايا اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية إجراءات لتنفيذ آراء اللجنة. |