Se tomaban medidas similares con respecto a los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | واتخذت إجراءات مماثلة بشأن الملوثات العضوية المستديمة. |
La composición y el mandato de las comisiones se han descrito en el presente informe y podrían servir para inspirar medidas similares en otros países en desarrollo. | UN | وقد عرض في هذا التقرير وصف لتكوين هذه اللجان وحدود اختصاصها ويمكن الاسترشاد بها في اتخاذ إجراءات مماثلة في غيرها من البلدان النامية. |
Se alienta a otros donantes a que utilicen procedimientos similares y a que se aseguren que se observan los principios de economía, eficiencia y transparencia. | UN | والمانحون اﻵخرون مدعوون إلى اتباع إجراءات مماثلة وإلى كفالة التقيد بمبادئ الاقتصاد والفعالية والشفافية. |
La Dependencia procurará que las demás organizaciones establezcan procedimientos similares en cuanto sea posible. | UN | وسوف تسعى الوحدة إلى جعل المنظمات الأخرى تضع إجراءات مماثلة في أقرب وقت ممكن. |
Algunos asociados del Gobierno Federal en la Unión Europea han tomado medidas análogas. | UN | واتخذ بعض شركاء الحكومة الاتحادية في اتحاد غربي أوروبا إجراءات مماثلة. |
Otras comisiones regionales y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han adoptado medidas similares. | UN | وقد اتخذت لجان إقليمية ومنظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة إجراءات مماثلة. |
Recomendamos a todos los Estados Miembros de esta Organización que tomen medidas similares. | UN | ونوصي جميع الدول اﻷعضاء في هذه الهيئة باتخاذ إجراءات مماثلة. |
Los tipos de interés aumentaron en respuesta a las medidas similares adoptadas por las autoridades monetarias de los Estados Unidos. | UN | فقد رفعت أسعار الفائدة تمشياً مع إجراءات مماثلة اتخذتها السلطات النقدية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
También se están adoptando medidas similares con respecto al combustible de UME suministrado por Rusia. | UN | كما يجري في الوقت الحاضر اتخاذ إجراءات مماثلة فيما يخص وقود اليورانيوم الشديد الإثراء المورَّد من مصادر روسية. |
También se están adoptando medidas similares con respecto al combustible de UME suministrado por Rusia. | UN | كما يجري في الوقت الحاضر اتخاذ إجراءات مماثلة فيما يخص وقود اليورانيوم الشديد الإثراء المورَّد من مصادر روسية. |
Ésta procurará que se establezcan procedimientos similares con las organizaciones restantes en cuanto sea posible. | UN | وستسعى الوحدة جاهدة إلى وضع إجراءات مماثلة مع المؤسسات المتبقية في أسرع وقت ممكن. |
A quienes solicitan la residencia permanente o la naturalización se aplican procedimientos similares. | UN | وتطبق إجراءات مماثلة على طالبي الإقامة الدائمة والتجنس. |
Las Fuerzas Militares todavía están en procesos iniciales para diseñar procedimientos similares. | UN | وشرعت القوات المسلحة في وضع إجراءات مماثلة. |
Se tomarán medidas análogas respecto del módulo 4 a fin de documentar debidamente los cambios y hacer la revisión dentro de los plazos previstos. | UN | وستتبع إجراءات مماثلة بالنسبة لﻹصدار ٤ ضمانا لجودة توثيق التغييرات وإجراء استعراض المستعملين فـــي وقــــت مناسب. |
En algunos casos, se prevén medidas análogas respecto de la erradicación de la pobreza y la potenciación económica de la mujer. | UN | وفي عدد قليل من الحالات، ترد في الخطط إجراءات مماثلة تتعلق بالقضاء على الفقر وتمكين المرأة اقتصاديا. |
:: Las autoridades filipinas han cooperado plenamente y han intercambiado información con otros Estados cuando se les ha notificado la celebración de procesos similares en otros países. | UN | :: ظلت السلطات الفلبينية تتعاون تعاوناً كاملاً مع الدول الأخرى وتتبادل معها المعلومات عندما يتناهى إلى علمها أنَّ هناك إجراءات مماثلة تجري في الخارج. |
Tal vez la Asamblea desee seguir un procedimiento similar en la reunión plenaria de alto nivel de 2005. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في اتباع إجراءات مماثلة بالنسبة للاجتماع العام الرفيع المستوى في عام 2005. |
Se estaba desarrollando un importante proceso de consultas en las regiones del Oriente Medio y África del Norte, Asia y África occidental y se utilizarían procedimientos análogos en las demás regiones. | UN | وذكر أن هناك عملية تشاور هامة جارية في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا وآسيا وغربي أفريقيا، وستتبعها إجراءات مماثلة في مناطق أخرى. |
La Comisión de Estadística incluirá en el programa propuesto para su período de sesiones de 1999 un tema de este tipo pero hasta ahora ninguna otra comisión ha tomado una medida similar. | UN | وسوف يتضمن جدول أعمال دورة اللجنة اﻹحصائية، المقترح لعام ١٩٩٩ بندا من ذلك القبيل، بالرغم من أن أي لجنة أخرى لم تتخذ إجراءات مماثلة. |
Se ha de seguir un proceso similar para reclasificar puestos en categorías inferiores. | UN | ومن المقرر اتباع إجراءات مماثلة لإعادة تصنيف الوظائف ذات الرتب الأدنى. |
El OIEA debe emplear las disposiciones pertinentes de su Estatuto para tomar medidas parecidas. | UN | وينبغي للوكالة الدولية أن تعتد بأحكام نظامها الأساسي ذات الصلة لاتخاذ إجراءات مماثلة. |
1. Las partes en el procedimiento de conciliación, el conciliador y los terceros, incluidos los que participen en la tramitación del procedimiento de conciliación, no harán valer ni presentarán pruebas, ni rendirán testimonio en un procedimiento arbitral, judicial o de índole similar en relación con: | UN | 1- لا يجوز لطرف في إجراءات التوفيق ولا للموفق ولا لأي شخص آخر، بمن فيهم القائمون بإدارة إجراءات التوفيق، الاعتماد على أي مما يلي أو تقديمه كدليل أو الإدلاء بشهادة أو إعطاء دليل بشأنه في إجراءات تحكيمية أو قضائية أو إجراءات مماثلة: |
similares acciones se vienen ejecutando en la Policía Nacional del Perú. | UN | وقد اتخذت إجراءات مماثلة طالت عناصر الشرطة الوطنية في بيرو. |
La comunidad internacional debería reivindicar con más firmeza la necesidad de revocar estas medidas y evitar acciones similares. | UN | وينبغي أن يتكلم المجتمع الدولي بصوت أعلى عن ضرورة إلغاء تلك التدابير ومنع اتخاذ إجراءات مماثلة لها. |
Algunas regiones están considerando medidas semejantes. | UN | كما أن بعض المناطق اﻷخرى تنظر في اتخاذ إجراءات مماثلة. |
El Estado parte recuerda además que, desde que Lituania recuperó su independencia, se han iniciado siete procesos semejantes contra presidentes anteriores mientras todavía ocupaban el cargo. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه منذ استعادة استقلال ليتوانيا، اتخذت سبعة إجراءات مماثلة فيما يتعلق برؤساء آخرين أثناء توليهم المنصب. |
Se aplican procedimientos semejantes a quienes solicitan la residencia permanente o la naturalización. | UN | وتطبق إجراءات مماثلة على طالبي الإقامة الدائمة والتجنيس. |