"إجراءات مناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas apropiadas
        
    • procedimientos adecuados
        
    • procedimientos apropiados
        
    • medidas adecuadas
        
    • las medidas pertinentes
        
    • medidas oportunas
        
    • un procedimiento adecuado
        
    Deploramos que la comunidad internacional no haya adoptado medidas apropiadas para proteger a los civiles libaneses y palestinos sometidos a bombardeos, desplazamientos y confiscaciones en masa. UN ونعرب عن استيائنا إزاء فشل المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات مناسبة لحماية المدنيين اللبنانيين والفلسطينيين الذين تعرضوا للقصف الجماعي والتشريد وسلب الممتلكات.
    Por lo tanto, es necesario adoptar medidas apropiadas para encarar los efectos de la pobreza, tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. UN ولذلك فالمطلوب هو اتخاذ إجراءات مناسبة للتصدي ﻵثار الفقر في البلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    En la misma resolución se alentaba también a los administradores a establecer procedimientos adecuados para la negociación, la conciliación y arbitraje de los conflictos laborales. UN وشجع القرار ذاته الادارات على وضع إجراءات مناسبة للتفاوض، والتوفيق، والتحكيم بشأن المنازعات المتعلقة بالعمل.
    Se delegaban las adquisiciones en asociados sin políticas ni procedimientos adecuados. UN وأُوكلت سلطة الشراء إلى شركاء لم تكن لديهم سياسات ولا إجراءات مناسبة.
    No obstante, dada la posibilidad de que las sumas reclamadas fuesen elevadas, se opinó que la Secretaría debía elaborar procedimientos apropiados para tramitar todas las solicitudes de ese tipo. UN بيد أنه نظرا لاحتمال تقديم مطالبات كبيرة المقدار رئي أن تضع اﻷمانة العامة إجراءات مناسبة لبحث جميع هذه المطالبات.
    A su juicio, es necesario realizar actividades de seguimiento y tomar las medidas adecuadas. UN ومن رأي اللجنة أن ثمة حاجة إلى المتابعة وإلى اتخاذ إجراءات مناسبة.
    Sobre la base de este examen, estudiará y adoptará las medidas pertinentes. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    Ya están comenzando a ocurrir, y el proceso se puede intensificar exponencialmente en los próximos cinco o seis decenios a menos que se adopten las medidas apropiadas. UN وقد تتكثف هذه العملية بطريقة أُسية خلال العقود الخمسة أو الستة القادمة ما لم تتخذ إجراءات مناسبة للحيلولة دون ذلك.
    La misión adoptó medidas apropiadas para reforzar los controles en esas esferas. UN واتخذت البعثة إجراءات مناسبة لتعزيز الضوابط في هذه المجالات.
    Ambos Tribunales han empezado a adoptar medidas apropiadas para aplicar esta recomendación. UN اتـخذت المحكمتان إجراءات مناسبة لتنفيذ هذه التوصية
    En otros casos, se toman las medidas apropiadas de conformidad con la legislación sobre impuestos directos con objeto de gravar los ingresos no declarados. UN وفي حالات أخرى، تتخذ إجراءات مناسبة بموجب قوانين ضريبة الدخل لكي تفرض عليها ضريبة الدخل غير المعلن.
    La delegación de Grecia es categóricamente partidaria de la aprobación de una convención internacional sobre este tema, que incluya procedimientos adecuados para la solución de controversias. UN وأعربت عن تأييد وفدها الشديد لاعتماد اتفاقية بشأن هذا الموضوع لوضع إجراءات مناسبة لتسوية المنازعات.
    Se expresó apoyo a la adopción de un convenio internacional sobre el tema, incluidos procedimientos adecuados de solución de controversias. UN وأعرب البعض عن تأييده لوضع اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك وضع إجراءات مناسبة لتسوية المنازعات.
    Es preciso desarrollar procedimientos adecuados de denuncia y protocolos de investigación bajo la orientación del Grupo de Trabajo. UN ويجب وضع إجراءات مناسبة للشكاوى وبروتوكولات للتحقيق بإرشاد من وحداتة العمل.
    Seis Estados han establecido algunos procedimientos adecuados de control aduanero y seguridad de la carga, pero la mayoría aún no han puesto en práctica las normas y los procedimientos internacionales pertinentes. UN واستحدثت ست دول إجراءات مناسبة لأمن الجمارك والبضائع، غير أن معظمها لم تنفذ بعد المعايير الدولية في هذا الشأن.
    Se alienta a los países a que establezcan procedimientos apropiados que permitan un registro razonablemente exacto de este comercio. UN وتشجع البلدان على وضع إجراءات مناسبة ينتج عنها سجلات دقيقة بشكل معقول لهذه التجارة.
    La administración y distribución de esos fondos para indemnizar a las víctimas tendría que regularse por procedimientos apropiados. UN وينبغي تنظيم إدارة هذه الأموال وتوزيعها لتعويض المجني عليهم وفق إجراءات مناسبة.
    Imponen a las instituciones financieras la responsabilidad de establecer procedimientos apropiados y las invitan a comunicarlo previamente a la Comisión. UN وتنيط بالمؤسسات المالية المسؤولية عن وضع إجراءات مناسبة وتدعوها إلى إبلاغها بها سلفا.
    Se invitó a los Estados a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para promover una adhesión universal a este importante instrumento jurídico internacional. UN ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم.
    Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, UN وقد عقدت العزم على أن تتخذ إجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة،
    Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, UN وقد عقدت العزم على أن تتخذ إجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة،
    Sobre la base de este examen, estudiará y adoptará las medidas pertinentes. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    Asimismo debe adoptar medidas oportunas para que las personas condenadas estén separadas de las detenidas en prisión preventiva. UN كما ينبغي أن تتخذ إجراءات مناسبة تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين مع المحتجزين على ذمة المحاكمة.
    En este sentido, la Unión Europea considera que en aras de una mayor transparencia en la aplicación de la excepción prevista en el Artículo 19 de la Carta, es necesario establecer, de forma concreta y precisa, un procedimiento adecuado a seguir por todos los Estados Miembros que consideren que la falta de pago de sus cuotas se debe a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وفي هذا الصدد، وتوخيا لقدر أكبر من الشفافية في تنفيذ الاستثناء الوارد في المادة ١٩ من الميثاق، يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه يلزم، أن نضع، بطريقة ملموسة ودقيقة، إجراءات مناسبة لاتباعها في حالة جميع الدول التــي تعتبـر أن عدم دفعها يرجع الى ظروف خارجة عن إرادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus