Reglamentaciones sobre salvaguardias en la esfera nuclear; reglamentación de los procedimientos de autorización | UN | لوائح الضمانات في إطار لوائح إجراءات منح التراخيص في المجال النووي |
Cabe señalar que varios países ya han tomado medidas para garantizar que los procedimientos de concesión de asilo respondan a las necesidades concretas de las mujeres. | UN | وتجدر باﻹشارة أن العديد من البلدان قد اتخذت تدابير بغية جعل إجراءات منح اللجوء تلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء. |
Comité de Contratos de la Sede, Junta de Examen de la Adjudicación de Contratos | UN | لجنة المقر للعقود، مجلس استعراض إجراءات منح العقود |
El Procedimiento para la concesión del estatuto de refugiado se rige por dicha Ley y sus reglamentos. | UN | أما إجراءات منح مركز اللاجئ السياسي فيحكمها القانون واللوائح السابق ذكرها. |
No se deberán hacer nuevas concesiones de tierras mientras no se apruebe el subdecreto en que se disponga el procedimiento de concesión de terreno. | UN | وينبغي ألا يمنح أي امتياز جديد لاستغلال الأراضي حتى اعتماد المرسوم الفرعي الذي يحدد على إجراءات منح الامتيازات لاستغلال الأراضي. |
387. Dicha ley establece los procedimientos para conceder el permiso de residencia y las circunstancias y procedimientos para su renovación. | UN | 388- نظم القانون إجراءات منح التراخيص الخاصة بالإقامة وأحوالها وإجراءات تجديدها. |
:: Con respecto al proceso político, tendrán importancia especial los procedimientos para la concesión de exenciones de la prohibición de viajar. | UN | :: وفي ما يتعلق بالعملية السياسية، ستنطوي إجراءات منح الإعفاءات من حظر السفر على أهمية خاصة. |
Las restricciones de viaje se aplican en el marco del procedimiento de expedición de visados. | UN | وتُطبق التقييدات المفروضة على السفر في إطار إجراءات منح تأشيرات الدخول. |
Como se indicará en el próximo capítulo, los factores ambientales pueden también desempeñar un papel en los procedimientos de licitación y adjudicación de contratos. | UN | ومثلما سيبين في الفصل القادم، يجوز أيضاً أن تلعب عوامل بيئية دوراً في إجراءات منح العطاءات والعقود. |
Además, la nueva ley simplifica y facilita los procedimientos de concesión de licencias y autorizaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبسط القانون إجراءات منح الرخص والترخيص. |
:: Promover las medidas de identificación en los procedimientos de concesión de visados, | UN | :: تعزيز تدابير تحديد الهوية في إجراءات منح التأشيرات، |
Con ese fallo, el Tribunal desea asegurarse de que se observara la prohibición de toda discriminación en los procedimientos de naturalización contenida en la Constitución. | UN | وتود المحكمة التأكد بذلك من احترام الحظر المدرج في الدستور لجميع أوجه التمييز في إجراءات منح الجنسية. |
Prestación de servicios al proyecto piloto relativo a la Junta de Examen de la Adjudicación de Contratos respecto de las adquisiciones | UN | تقديم الخدمة للمشروع التجريبي لمجلس استعراض إجراءات منح العقود في مجال المشتريات |
Secretario de la Junta de Examen de la Adjudicación de Contratos (1 plaza (P-5), nueva) | UN | أمين مجلس استعراض إجراءات منح العقود (1 ف-5، وظيفة جديدة) |
La Junta basó su decisión en las cláusulas 1 y 36 de la Normativa gubernamental Nº 368, " Procedimiento para la concesión, prórroga y revocación de permisos de residencia y de trabajo a favor de extranjeros " , de 7 de diciembre de 1995 (la Normativa Nº 368). | UN | ﺑ " إجراءات منح رخص الإقامة والعمل للأجانب وتمديدها وإلغائها " المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 1995 (اللائحة رقم 368). |
b) Reglamento del Consejo de Ministros de la República de Letonia núm. 657, relativo al " Procedimiento para la concesión o denegación de concesión de licencias para bienes de importancia estratégica y los documentos conexos para la circulación de bienes de importancia estratégica " 18, aprobado el 20 de julio de 2010. | UN | (ب) نظام مجلس وزراء جمهورية لاتفيا رقم 657: إجراءات منح أو رفض التراخيص المتعلقة بالسلع ذات الأهمية الاستراتيجية والوثائق ذات الصلة بتداول هذه السلع()، الذي اعتمد في 20 تموز/يوليه 2010. |
Los nacionales de todos los demás países reciben el mismo trato por lo que respecta al procedimiento de concesión de permisos de residencia. | UN | ويعامل مواطنو جميع البلدان الأخرى على قدم المساواة من حيث إجراءات منح تصريح الإقامة. |
Los comités de sanciones deberían mejorar los procedimientos para conceder exenciones por motivos humanitarios y evaluar periódicamente los efectos humanitarios de las sanciones. | UN | 181- وعلى لجان الجزاءات أن تحسن من إجراءات منح الاستثناءات لدواعي إنسانية وأن تجري بشكل دوري تقييما للآثار الإنسانية للجزاءات. |
los procedimientos para la concesión y revocación de la condición de utilidad pública se ajustará a las disposiciones correspondientes del párrafo 6 del artículo 4 y del párrafo 2 del artículo 5 del presente reglamento. | UN | وتتبع إجراءات منح وإلغاء وضع المنفعة العامة اﻷحكام المناظرة الواردة في البندين ٤-٦ و ٥-٢ من هذه القاعدة التنظيمية. |
Se introducirán medidas de mayor alcance para velar por una identificación correcta en el procedimiento de expedición de visas y en el procedimiento de asilo. | UN | وسيجري إدخال تدابير أكثر شمولا في إجراءات منح التأشيرات وإجراءات اللجوء السياسي على وجه الخصوص لكفالة تحديد الهوية بشكل صحيح. |
Oportunidad y eficiencia de la licitación de contratos | UN | حسن التوقيت والكفاءة في إجراءات منح العقود |
El procedimiento para conceder la residencia temporal o permanente está sujeto a las exigencias que establecer le legislación migratoria y de extranjería, así como a los procedimientos para su aplicación. | UN | وتخضع إجراءات منح الإقامة المؤقتة أو الدائمة للشروط المنصوص عليها في القوانين المتعلقة بالهجرة ومركز الأجانب والإجراءات المتعلقة بتنفيذها. |
- Apoyar la actividad empresarial simplificando los trámites para la obtención de licencias; | UN | (ب) تشجيع مبادرات أصحاب المشاريع المتعلقة بتوحيد إجراءات منح التراخيص؛ |
Las restricciones de viaje se aplican en el marco del procedimiento para el otorgamiento de visados. | UN | وتُطبق التقييدات المفروضة على السفر في إطار إجراءات منح تأشيرات الدخول. |