Es necesario realizar investigaciones sobre el tema con el fin de aprovechar esos conocimientos en los programas de educación para la paz. | UN | وسوف يتعين إجراء أبحاث بشأن هذا الموضوع بحيث يستفاد من المعرفة المستخلصة لوضع برامج تثقيفية في مجال السلام. |
También es necesario realizar investigaciones en las ciencias sociales para llegar a comprender todos los factores que influyen en la salud humana. | UN | إذ يلزم أيضا إجراء أبحاث في العلوم الاجتماعية إذا كان لا بد من إدراك النطاق الكامل للتأثيرات على صحة اﻹنسان. |
Será necesario realizar investigaciones ambientales para determinar la magnitud del daño y la degradación del medio ambiente debidos a 60 años de actividad militar continuada. | UN | ومن الضروري إجراء أبحاث بيئية لتحديد مدى الضرر والتدهور البيئي الذي حدث بسبب 60 سنة من الأنشطة العسكرية المتواصلة. |
No obstante, deberían alentarse las investigaciones en el campo de los sensores a fin de resolver los problemas que plantean hoy en día las actividades de detección. | UN | غير أنه ينبغي تشجيع إجراء أبحاث جديدة للاستشعار من أجل الاهتداء إلى حل طويل اﻷجل لمتطلبات الاكتشاف الميدانية اليوم. |
Asimismo, deseamos reiterar la importancia de observar y cumplir eficazmente las disposiciones del artículo IV sobre el derecho de los Estados a investigar, desarrollar y utilizar energía nuclear con fines pacíficos. | UN | كما نود أن نعيد تأكيد أهمية مراعاة أحكام المادة الرابعة بشأن حق الدول في إجراء أبحاث وتطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وتنفيذ هذه الأحكام بفعالية. |
La realización de investigaciones de cuestiones relacionadas con la mujer. El primer proyecto del Banco fue sobre La actividad empresarial de la mujer en Chipre. | UN | - إجراء أبحاث عن المسائل المتعلقة بالمرأة وكان أول مشروع للمصرف هو النشاط النسائي لتنظيم الأعمال في قبرص. |
ix) realizar investigaciones y preparar informes y propuestas en materia de aplicación y perfeccionamiento del DIH; | UN | `9` إجراء أبحاث وإعداد تقارير ومقترحات في ميدان تطبيق القانون الإنساني الدولي ومواصلة تطويره؛ |
Además, se creará próximamente un centro nacional encargado de estudiar la delincuencia organizada y el problema de la droga, así como de realizar investigaciones y ocuparse de la formación. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري قريبا إنشاء مركز وطني مكلف بدراسة الجريمة المنظمة ومشكلة المخدرات إلى جانب إجراء أبحاث وتوفير التدريب. |
:: Una mayor comprensión de la necesidad de realizar investigaciones interdisciplinarias e intercambiar información sobre las montañas y la promoción de la elaboración de un programa general de investigación sobre las montañas que servirá de apoyo a la toma de decisiones y la formulación de políticas | UN | :: تعزيز فهم الحاجة إلى إجراء أبحاث متعددة التخصصات وتبادل المعلومات بشأن الجبال، وتنشيط العمل على وضع خطة بحثية عالمية شاملة للجبال من شأنها تدعيم عمليتي صنع القرار ووضع السياسات |
realizar investigaciones y fomentar la formación continua de todos los profesionales que trabajan con pacientes de cáncer; | UN | - إجراء أبحاث ودعم التعليم المستمر لجميع الفنيين العاملين مع مرضى السرطان. |
10. realizar investigaciones sobre cuestiones relacionadas con la mujer y difundir información al respecto | UN | 10 - إجراء أبحاث بشأن قضايا المرأة ونشر معلومات ذات صلة |
En este sentido, el Comité toma nota de la indicación del Estado parte de que a las instituciones académicas no se les prohíbe realizar investigaciones sobre esta cuestión. | UN | وتحيط اللجنة علماً، في هذا الصدد، بأن الدولة الطرف أشارت إلى أن المؤسسات الأكاديمية لا تمنع من إجراء أبحاث في هذا المجال. |
En este sentido, el Comité toma nota de la indicación del Estado parte de que a las instituciones académicas no se les prohíbe realizar investigaciones sobre esta cuestión. | UN | وتحيط اللجنة علماً، في هذا الصدد، بأن الدولة الطرف أشارت إلى أن المؤسسات الأكاديمية لا تمنع من إجراء أبحاث في هذا المجال. |
El objetivo principal de la organización es realizar investigaciones y actividades sobre cómo afrontar los problemas sociales, con miras a reforzar el papel y la participación de la mujer en los procesos de desarrollo sostenible, mejorar su situación y proteger sus derechos. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للمنظمة في إجراء أبحاث وتنفيذ أنشطة تتعلق بمعالجة المشاكل الاجتماعية تعزيزاً لدور المرأة ولمشاركتها في عمليات التنمية المستدامة وتحسين حالتها وحماية حقوقها. |
Sin embargo, KORDI continuó las investigaciones sobre tecnología de los colectores y la tecnología integrada utilizada en las operaciones de extracción. | UN | إلا أن المعهد الكوري لبحوث المحيطات وتنميتها واصل إجراء أبحاث تتعلق بتكنولوجيا أجهزة جمع العينات وعمليات التعدين المتكاملة. |
Se está prestando apoyo a las investigaciones sobre el paludismo y la lucha contra él. Esa enfermedad sigue siendo un grave problema de salud, en particular en las regiones septentrionales. | UN | ويجري أيضا تقديم الدعم من أجل إجراء أبحاث في مجال الملاريا ومكافحتها؛ فالملاريا ما برحت مشكلة صحية خطيرة، وبخاصة في المناطق الشمالية. |
vi) investigar, analizar y elaborar notas sobre el diseño de planes y las cuestiones de financiación y sostenibilidad, incluidas propuestas para rectificar anomalías actuales o potenciales debidas a carencias del diseño actual; | UN | ' 6` إجراء أبحاث وتحليلات وصياغة مذكرات حول المسائل المتعلقة بتصميم الخطة وتمويلها واستدامتها، بما في ذلك مقترحات لتصحيح أوجه الخلل الحالية أو المحتملة بسبب مواضع النقص في التصميم الحالي؛ |
Los datos concretos de los que se dispone sobre la fijación de estereotipos en Namibia son muy escasos y es preciso investigar la evolución del papel de la mujer en todos los aspectos de la vida económica y social, sobre todo a partir de la independencia. | UN | لا يتوفر سوى قدر قليل جدا من البيانات المادية عن اﻷدوار النمطية للجنسين في ناميبيا، ويلزم إجراء أبحاث لتوفير قدر أكبر من المعلومات عن اﻷدوار المتغيرة للمرأة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة منذ الاستقلال. |
Se alienta la realización de investigaciones sobre los posibles desplazamientos de personas mediante proyectos de mitigación y adaptación al cambio climático, como los que promueven fuentes de energía no contaminantes. | UN | 95 - ويشجع أيضا إجراء أبحاث بشأن إمكانية نزوح الأشخاص جراء مشاريع التخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتكيف معه، كتلك التي تعزز الطاقة النظيفة. |
Se están estudiando nuevas posibilidades de hacer investigaciones sobre la microgravedad a bordo de la Estación Espacial Internacional. | UN | ويجري النظر حالياً في إجراء أبحاث في مجال الجاذبية الضئيلة على متن المحطة الفضائية الدولية. |
A partir de 2006, tras haber realizado investigaciones sobre la dirección política ejercida por mujeres en el ámbito regional y en contacto con el exterior, RESO-Femmes empezó a formular programas relativos a las prácticas, expectativas y representaciones de esos grupos. | UN | تقوم شبكة النساء منذ عام 2006، بعد إجراء أبحاث عن القيادة النسائية السياسية البازغة في المناطق والمتصلة بالخارج، بوضع برامج تتعلق بممارسات هذه الجماعات وتطلعاتها ومواقفها. |
Además, se han iniciado actividades de investigación sobre la familia y se ha promulgado legislación para fortalecerla. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بُدئ في إجراء أبحاث وإصدار تشريعات هدفها تعزيز اﻷسرة. |
Esta cooperación tendrá por objeto fomentar la capacidad a nivel nacional para llevar a cabo investigaciones orientadas a la formulación de políticas sobre cuestiones de población y aprovechar los resultados de esta investigación en beneficio de la formulación de políticas. | UN | والغرض من هذا التعاون هو بناء القدرة الوطنية على إجراء أبحاث تتمحور حول السياسات العامة وتتناول مسائل السكان وعلى استثمار نتائج هذه الأبحاث لوضع السياسات العامة. |