Dado que no hay una base jurídica que rija el establecimiento de los contactos entre las organizaciones no gubernamentales y los detenidos, habría que pensar quizás en modificar la formulación o incluso pedir a los patrocinadores que no insistieran en hacer el cambio. | UN | وقال إنه نظرا لعدم وجود أساس قانوني ينظم إجراء اتصالات بين المنظمات غير الحكومية والمسجونين، فإنه يجب التطلع مع ذلك إلى تعديل الصياغة أو أن يطلب كذلك إلى مقدميه عدم اﻹصرار على الاحتفاظ بهذا التنقيح. |
Estos problemas serán los mismos en relación con los artículos 18 y 19, ya que el artículo 19 prevé también comunicaciones entre la Corte y los Estados, tanto si son Partes como si no lo son, que no tienen nada que ver con las solicitudes de cooperación. | UN | وتنشأ نفس المشاكل في المادتين 18 و19 مادامت المادة 19 تنص أيضا على إجراء اتصالات بين المحكمة والدول، الأطراف وغير الأطراف، مع العلم أن هذه الاتصالات لا علاقة لها بطلبات التعاون. |
Esto se facilitará con los contactos entre la UNAMID y los grupos de gestión interinstitucional, que en Darfur están encabezados por el Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios Adjunto en El Fasher, y a nivel estatal por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en nombre del Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios. | UN | ومما سيسهّل ذلك أيضا إجراء اتصالات بين العملية المختلطة والأفرقة الإدارية المشتركة بين الوكالات التي يرأسها على مستوى دارفور نائب المنسّق في الفاشر، ويرأسها على مستوى الدولة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية نيابة عن المنسّق. |
Belarús exhorta a Azerbaiyán y a Armenia a que prosigan las negociaciones directas a todos los niveles, en particular los contactos entre los Ministros de Relaciones Exteriores y las reuniones en persona entre los Presidentes. | UN | 3 - وتهيب بيلاروس بالجانبين الأذربيجاني والأرميني أن يواصلا إجراء مفاوضات مباشرة على جميع المستويات، بما في ذلك إجراء اتصالات بين وزيري الخارجية وعقد اجتماعات مباشرة بين الرئيسين. |
13.2) Las comunicaciones entre las instituciones navales pertinentes; | UN | (13-2) إجراء اتصالات بين المؤسسات البحرية ذات الصلة؛ |