"إجراء الانتخابات البرلمانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las elecciones parlamentarias
        
    • la celebración de elecciones parlamentarias
        
    • que las elecciones parlamentarias
        
    • celebren elecciones parlamentarias
        
    • celebrar elecciones parlamentarias
        
    • las elecciones parlamentarias celebradas
        
    • que se celebraron las elecciones parlamentarias
        
    • de las próximas elecciones parlamentarias
        
    Después de las elecciones parlamentarias y presidenciales de 2002, la autoridad civil se ha extendido a todo el país. UN وعقب إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية الناجحة في عام 2002، تم بسط السيطرة المدنية على أرجاء البلاد.
    El Gobierno de Lituania ha cambiado desde la celebración de las elecciones parlamentarias en el otoño pasado. UN ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في الخريف الماضي، تغيرت الحكومة في ليتوانيا.
    La celebración exitosa de las elecciones parlamentarias en junio fue un importante paso adelante en el desarrollo democrático del Líbano. UN وشكل النجاح في إجراء الانتخابات البرلمانية في حزيران/يونيه خطوة هامة وإيجابية في مسيرة التطور الديمقراطي في لبنان.
    La nueva ley allana el camino para la celebración de elecciones parlamentarias a principios de 2009. UN ويفسح هذا القانون الجديد الطريق أمام إجراء الانتخابات البرلمانية في أوائل عام 2009.
    Por su parte, la OTU aspira a que las elecciones parlamentarias precedan a las presidenciales, por temor a que el Presidente, de resultar reelecto, se crea con respaldo suficiente para considerar que han caducado las disposiciones sobre la participación en el poder. UN وتود المعارضة الطاجيكية، من جانبها، إجراء الانتخابات البرلمانية قبل الانتخابات الرئاسية خشية منها أن يتشجع الرئيس الحالي إذا أعيد انتخابه، فيعتبر أن اتفاق تقاسم السلطة أصبح لاغيا.
    El Parlamento aprobó un informe sobre la delimitación de las circunscripciones electorales, que fue objeto de muchos debates, y está previsto que se celebren elecciones parlamentarias y presidenciales a mediados de 2007. UN 11 - وأفاد بأن البرلمان اعتمد تقريرا عن تعيين حدود الدوائر الانتخابية أثار جدلا كبيرا وأن من المتوقع إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية في منتصف عام 2007.
    Asimismo, reiteró el llamamiento de los miembros del Consejo a avanzar con rapidez para asegurar un acuerdo rápido sobre la ley electoral a fin de que se pudieran celebrar elecciones parlamentarias oportunamente sobre la base de un consenso y dentro del marco jurídico y constitucional. UN وكرر أيضاً أعضاء المجلس إلى التعجيل بإحراز تقدم لضمان الاتفاق بسرعة على القانون الانتخابي بحيث يمكن إجراء الانتخابات البرلمانية في الوقت المناسب على أساس توافقي ضمن الإطار القانوني والدستوري.
    Desde las elecciones parlamentarias celebradas el 2 de noviembre de 2003, las novedades aparecidas en la escena política de Georgia, que seguí con atención, condujeron a una mayor inestabilidad en el país. UN 4 - ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أدت التطورات التي طرأت على السياسة المحلية الجورجية، والتي تابعتها عن كثب، إلى تفاقم حالة عدم الاستقرار في البلد.
    419. El Comité está preocupado por la forma en que se celebraron las elecciones parlamentarias en Kisguistán en marzo de 2000 y en particular por el hecho de que no participaran en ellas los partidos que no se hubieran inscrito un año antes de las elecciones o en cuyos estatutos no se declarase explícitamente la intención de presentar candidatos a las elecciones. UN 419- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء طريقة إجراء الانتخابات البرلمانية في قيرغيزستان في آذار/مارس 2000، وخاصة إزاء عدم مشاركة الأحزاب السياسية التي لم تسجل نفسها قبل الانتخابات بسنة واحدة أو التي لا يُعلن نظامها الأساسي صراحةً عن نية تقديم مرشحين في الانتخابات.
    El impago de esos atrasos constituye una fuente de frustración y de fricciones cada vez mayor y podría dificultar la celebración sin tropiezos de las elecciones parlamentarias en 2008. UN وبالفعل، فإن عدم دفع متأخرات المرتبات يشكل مصدر إحباط وتوتر متعاظمين، وقد يعيق إجراء الانتخابات البرلمانية لعام 2008 بطريقة سلسة.
    Ya se ha elaborado una enmienda sobre la edad para contraer matrimonio que todavía no ha sido aprobada debido a que la celebración de las elecciones parlamentarias y presidenciales ha demorado el proceso dos años. UN وتم بالفعل صياغة تعديل بشأن سِن الزواج لكنه لم يُعتمد بعد بسبب تأخير لمدة عامين يرجع إلى إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية.
    Dicho Gobierno fue disuelto después de las elecciones parlamentarias del 18 de septiembre de 2005. UN وتم حل المجلس المؤقت بعد إجراء الانتخابات البرلمانية في 18 أيلول/سبتمبر 2005.
    Para garantizar una seguridad duradera, la FIAS y los ministerios afganos competentes colaboraron con la Comisión Electoral Independiente en la celebración de las elecciones parlamentarias del Afganistán en septiembre de 2010. UN 22 - لضمان استتباب الأمن بشكل دائم، تعاونت بعثة إيساف والوزارات الأفغانية المسؤولة بنجاح مع لجنة الانتخابات المستقلة في إجراء الانتخابات البرلمانية الأفغانية في أيلول/سبتمبر 2010.
    En Guinea, por ejemplo, mi Representante Especial para África Occidental desempeñó un papel decisivo en la facilitación de un acuerdo entre las partes para la celebración de las elecciones parlamentarias de 2013. UN ففي غينيا، على سبيل المثال، كان لممثلي الخاص لغرب أفريقيا دور أساسي في تيسير الاتفاق بين الأحزاب على إجراء الانتخابات البرلمانية في عام 2013.
    El Congreso puso la igualdad de género en la primera plana del discurso público antes de las elecciones parlamentarias y de los gobiernos locales, así como de las elecciones al Parlamento Europeo que se celebrarán en 2014. UN وأثار المؤتمر قضية المساواة بين الجنسين وجعلِها قضية أساسية في الخطاب العام قبل إجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية وانتخابات البرلمان الأوروبي المقرر انعقادها في عام 2014.
    A raíz de la celebración de elecciones parlamentarias y presidenciales, en febrero y marzo de 1996, un nuevo Gobierno accedió al poder el 29 de marzo de dicho año. UN وقد أسفر إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية في شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٩٦ عن تنصيب حكومة جديدة في ٢٩ آذار/مارس.
    Políticamente, debe unificar las diferentes comunidades y facciones étnicas y establecer tan pronto como sea posible un gobierno sumamente eficiente, probo, profesional y representativo, y garantizar la celebración de elecciones parlamentarias y locales según el calendario previsto. UN فعلى الصعيد السياسي، يلزمه بأسرع ما يمكن توحيد الطوائف العرقية والفصائل المختلفة وإقامة حكومة تتسم بدرجة عالية من الكفاءة والنظافة والمقدرة المهنية والقاعدة التمثيلية العريضة، وكفالة إجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية في موعدها.
    A. Conclusiones la celebración de elecciones parlamentarias es uno de los criterios de referencia decisivos del proceso de Bonn. UN 83 - يعتبر إجراء الانتخابات البرلمانية أحد الأسس الأخيرة في عملية بون.
    Por lo tanto, es fundamental, en aras de la consolidación del estado de derecho en el país, asegurar que las elecciones parlamentarias que se celebrarán próximamente sean dignas de crédito y transparentes. UN ومن ثم، فقد باتت كفالة إجراء الانتخابات البرلمانية المقبلة بطريقة تتسم بالمصداقية والشفافية أمرا حاسما لتعزيز سيادة القانون في البلاد.
    Algunos interlocutores timorenses expresaron su preferencia por la celebración de las elecciones presidenciales con anterioridad a las elecciones parlamentarias, en tanto que otros, entre ellos el Ministro de Administración del Estado, indicaron que preferían que las elecciones parlamentarias se celebraran antes de las elecciones presidenciales, especialmente en vista de la posible necesidad de una segunda votación. UN وأعرب بعض أعضاء الجانب التيموري عن تفضيلهم إجراء الانتخابات الرئاسية قبل الانتخابات البرلمانية، في حين أشار آخرون، ومنهم وزير شؤون الإدارة الحكومية، إلى تفضيلهم إجراء الانتخابات البرلمانية قبل الانتخابات الرئاسية، ولا سيما بالنظر إلى إمكانية الاضطرار إلى إجراء جولة إعادة.
    El Parlamento aprobó un informe sobre la delimitación de las circunscripciones electorales, que fue objeto de muchos debates, y está previsto que se celebren elecciones parlamentarias y presidenciales a mediados de 2007. UN 11 - وأفاد بأن البرلمان اعتمد تقريرا عن تعيين حدود الدوائر الانتخابية أثار جدلا كبيرا وأن من المتوقع إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية في منتصف عام 2007.
    El Presidente había promulgado un decreto por el que se instauraba la libertad de establecer partidos, y se había progresado en relación con las autorizaciones de más de 15 nuevos partidos políticos. En diciembre se celebrarían elecciones para las administraciones locales en el marco de la nueva Ley electoral, y se proyectaba celebrar elecciones parlamentarias en febrero, con lo que se completarían las reformas deseadas por el pueblo sirio. UN وقد أصدر الرئيس مرسوماً ينص على حرية إنشاء الأحزاب، وتم إحراز تقدم في هذا الشأن بإصدار تراخيص لأكثر من 15 حزباً سياسياً جديداً وستجرى انتخابات الإدارة المحلية في كانون الأول/ديسمبر في إطار قانون الانتخاب الجديد، ومن المقرر إجراء الانتخابات البرلمانية في شباط/فبراير، وهي انتخابات ستكمل الإصلاحات التي ينشدها الشعب السوري.
    Desde las elecciones parlamentarias celebradas en enero de 2000 y la elección del Presidente Mesić en febrero del mismo año, se ha avanzado mucho hacia la democracia y se han operado cambios radicales en diversas esferas de la política que habían suscitado previamente críticas por parte de varios órganos internacionales de vigilancia. UN وقالت إنه منذ إجراء الانتخابات البرلمانية في كانون الثاني/يناير سنة 2000 وانتخاب الرئيس ميسيتش في شباط/فبراير سنة 2000 قطع البلد شوطا عظيما على طريق الديمقراطية وحدثت تغييرات جذرية في عدد من مجالات السياسة العامة التي أثارت من قبل انتقادات هيئات الرصد الدولية المختلفة.
    419. El Comité está preocupado por la forma en que se celebraron las elecciones parlamentarias en Kisguistán en marzo de 2000 y en particular por el hecho de que no participaran en ellas los partidos que no se hubieran inscrito un año antes de las elecciones o en cuyos estatutos no se declarase explícitamente la intención de presentar candidatos a las elecciones. UN 419- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء طريقة إجراء الانتخابات البرلمانية في قيرغيزستان في آذار/مارس 2000، وخاصة إزاء عدم مشاركة الأحزاب السياسية التي لم تسجل نفسها قبل الانتخابات بسنة واحدة أو التي لا يُعلن نظامها الأساسي صراحةً عن نية تقديم مرشحين في الانتخابات.
    Se ha reconocido la necesidad de una transición hacia un diálogo más abierto antes de las próximas elecciones parlamentarias y presidenciales, que tendrán lugar en 2005 y 2006, respectivamente. UN 135 - وثمة تسليم بضرورة الانتقال إلى حوار أكثر انفتاحا قبل إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية المقبلة في عامي 2005 و 2006 على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus