"إجراء بعض التغييرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • introducir algunos cambios
        
    • hacer algunos cambios
        
    • algunos cambios de
        
    • determinados cambios
        
    • introducir ligeras
        
    • realizar algunos cambios
        
    • efectuar algunas modificaciones
        
    • introducir algunas modificaciones
        
    • se modifique el
        
    • que se modifique
        
    Sin embargo, con miras a favorecer una solución de avenencia, bastaría con introducir algunos cambios en el resto del párrafo. UN بيد أنها رأت، بغية التشجيع على التوصل إلى حل وسط، أن من الكافي إجراء بعض التغييرات على باقي الفقرة.
    Espera que se puedan introducir algunos cambios en el sistema a fin de que la mujer de Hong Kong disfrute de los mismos derechos que el hombre. UN وأعربت عن أملها في إمكان إجراء بعض التغييرات في النظام بحيث تتمتع المرأة في هونغ كونغ بنفس حقوق الرجل.
    Mira, Rick, si quieres ser un investigador privado de verdad, y no solo jugar disfrazado, tendrás que hacer algunos cambios en tu forma de actuar. Open Subtitles وليس التظاهر بكونك واحداً وحسب، فإنّ عليك إجراء بعض التغييرات في طريقة عملك.
    La delegación de Bahrein sugiere que se modifique el efecto del artículo 39 mediante algunos cambios de redacción. UN وأضاف أن وفده يرتأي أنه يمكن تعديل أثر المادة ٣٩ وتقليله إلى أدنى حد من خلال إجراء بعض التغييرات على الصياغة.
    Tal vez esto exija determinados cambios en la práctica actual de la administración de los fondos fiduciarios, pero en general las IPSAS suministrarán información más exacta y transparente para su gestión, a saber: UN وقد يستدعي ذلك إجراء بعض التغييرات في الممارسة الحالية لإدارة الصناديق الاستئمانية، غير أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستتيح عموماً معلومات أدق وأكثر شفافية عن تنظيم تلك الصناديق:
    El Comité observó también que el Subcomité había aprobado el informe de su 20º período de sesiones (7 a 9 de diciembre de 2010) sobre la base de un proyecto preparado por la secretaría (ST/SG/AC.10/C.4/2010/CRP.3 y Add.1 a 3, y CRP.4 y Add.1), tras introducir ligeras modificaciones. UN كما أحاطت اللجنة علماً بأن اللجنة الفرعية اعتمدت التقرير المتعلق بدورتها العشرين (7-9 كانون الأول/ديسمبر 2010) على أساس مشروع أعدته الأمانة (ST/SG/AC.10/C.4/2010/CRP.3 وAdds.1-3 و-/CRP.4 وAdds.1) مع إجراء بعض التغييرات الطفيفة.
    Es necesario realizar algunos cambios institucionales para lograr una mejor sincronización de los objetivos de la paz, el desarrollo y los derechos humanos. UN وإذا أردنا المواءمة بين أهداف السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، فلا بد من إجراء بعض التغييرات المؤسسية.
    3. También opinamos que cabría efectuar algunas modificaciones relativamente menores de las disposiciones que rigen el régimen de prestaciones. UN ٣-٢ ونرى أيضا أنه يمكن إجراء بعض التغييرات البسيطة نسبيا في أحكام الخطة.
    La Comisión Europea está aplicando procedimientos de infracción contra Alemania en relación con algunas de las disposiciones de la Ley, por lo que es posible que resulte necesario introducir algunas modificaciones. UN وأضافت أن اللجنة الأوروبية تتخذ حالياً إجراءات ضد ألمانيا لمخالفتها بعض أحكام القانون المذكور، ومن ثم قد يلزم إجراء بعض التغييرات.
    Sin embargo, podría ser necesario introducir algunos cambios para abordar cuestiones que se plantearon cuando la Secretaría finalizaba el comentario. UN ويمكن مع ذلك إجراء بعض التغييرات الضرورية لمعالجة المسائل التي أثيرت لدى صياغة الأمانة للتعليق في صورته النهائية.
    La presupuestación basada en los resultados hará necesario introducir algunos cambios en el formato del presupuesto. UN ٢٩ - وستستلزم الميزنة على أساس النتائج إجراء بعض التغييرات في شكل الميزانية.
    Reconoció que aunque quizás la organización debía introducir algunos cambios en los métodos detallados, en la etapa actual en que se encontraba el proceso de reforma del PMA se podían adoptar medidas eficaces de armonización. UN وأضاف أنه يقر بأن الأساليب المفصلة قد تتطلب إجراء بعض التغييرات من جانب المنظمة، ولكنه يجد في المرحلة الراهنة من عملية الإصلاح الجارية في برنامج الأغذية العالمي أنه يمكن متابعة التنسيق بشكل فعال.
    17. Habida cuenta de esas sugerencias, la secretaría decidió introducir algunos cambios en la estructura de la información de la base de datos, y hacer unas modificaciones en su soporte lógico. UN ٧١- وفي ضوء هذه المقترحات، قررت اﻷمانة إجراء بعض التغييرات في هيكلة المعلومات في قاعدة البيانات، وإدخال بعض التعديلات في البرنامج الحاسوبي لقاعدة البيانات.
    Todavía tengo que hacer algunos cambios en la programación. Open Subtitles ما زلت بحاجة إلى إجراء بعض التغييرات البرمجية
    Tal vez quieras considerar hacer algunos cambios por ella. Open Subtitles ربما كنت قد ترغب في النظر إجراء بعض التغييرات بالنسبة لها.
    Tratando de hacer algunos cambios. Open Subtitles مجرد محاولة ل إجراء بعض التغييرات.
    Marruecos aprueba también los objetivos y los principios fundamentales del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia, sujeta a algunos cambios de poca consideración, y estima que las soluciones a que ha llegado el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) serán valiosas para todos los Estados, con independencia de su tradición jurídica o su nivel de desarrollo económico. UN 22 - وإن وفده يؤيد أيضا أهداف ومبادئ مشروع الدليل التشريعي للأونسيترال المتعلق بقانون الإعسار، على أن يتم إجراء بعض التغييرات الطفيفة، ويرى أن الحلول التي توصل إليها الفريق العامل الخامس (قانون الإعسار) قيّمة بالنسبة لجميع الدول، بغض النظر عن تقليدها القانوني أو مستوى تنميتها الاقتصادية.
    El Comité advirtió también que el Subcomité había aprobado el informe sobre su cuarto período de sesiones (9 a 11 de diciembre de 2002) basándose en un borrador preparado por la Secretaría (ST/SG/AC.10/C.4/2002/CRP.3 y Add.1 a 4 y CRP.4 y Add.1), con algunos cambios de menor importancia. UN كما أحاطت علماً بأن اللجنة الفرعية اعتمدت التقرير عن دورتها الرابعة (9-11 كانون الأول/ديسمبر 2002) بالاستناد إلى مشروع أعدته الأمانة ST/SG/AC.10/C.4/2002/CRP.3) وAdds.1-4 وCRP.4 و(Add.1 مع إجراء بعض التغييرات الطفيفة.
    Tal vez esto exija determinados cambios en la práctica actual de la administración de los fondos fiduciarios, pero en general las IPSAS suministrarán información más exacta y transparente para su gestión, a saber: UN وقد يستدعي ذلك إجراء بعض التغييرات في الممارسة الحالية لإدارة الصناديق الاستئمانية، غير أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستتيح عموماً معلومات أدق وأكثر شفافية عن تنظيم تلك الصناديق:
    El Comité observó también que el Subcomité había aprobado el informe de su 24º período de sesiones (12 a 14 de diciembre de 2012) sobre la base de un proyecto preparado por la secretaría (ST/SG/AC.10/C.4/2012/CRP.1 y Add.1 a 4, y ST/SG/AC.10/C.4/2012/CRP.2 y Add.1 y 2), tras introducir ligeras modificaciones. UN كما أحاطت اللجنة علماً بأن اللجنة الفرعية اعتمدت التقرير المتعلق بدورتها الرابعة والعشرين (12-14 كانون الأول/ديسمبر 2012) على أساس مشروع أعدته الأمانة (ST/SG/AC.10/C.4/2012/CRP.1 وAdds.1-4 و-/CRP.2 وAdds.1-2) مع إجراء بعض التغييرات الطفيفة.
    Sin embargo, como cualquier sociedad en evolución, reconocemos la necesidad de realizar algunos cambios para reflejar más fielmente nuestro compromiso de convertirnos en una sociedad que respeta el imperio del derecho y los derechos de las personas. UN ورغم ذلك، فإننا - شأننا شأن أي مجتمع متطور - نسلم بالحاجة إلى إجراء بعض التغييرات لكي نبيِّن بصورة أدق التزامنا بأن نصبح مجتمع يحترم سيادة القانون وحقوق الأفراد.
    Entretanto sería necesario efectuar algunas modificaciones menores en las tasas de contribuciones del personal aplicadas junto con los sueldos básicos brutos de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores sin familiares primarios a cargo. UN ٦٠ - وفي الوقت ذاته، سيكون من الضروري إجراء بعض التغييرات الطفيفة في معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين التي تستخدم مقترنة بالمرتبات اﻷساسية اﻹجمالية لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا بدون معالين من الدرجة اﻷولى.
    5. Dos dirigentes, el Coronel Abdullahi Yusuf Ahmed y el General Aden Abdullahi Nur " Gabyow " , se negaron a firmar el Acuerdo Conjunto de El Cairo y se fueron para Addis Abeba donde, junto con algunos dirigentes que sí lo habían firmado, celebraron una reunión del Consejo de Seguridad Nacional en que propusieron sin éxito introducir algunas modificaciones al acuerdo. UN ٥ - ورفض زعيمان، هما العقيد عبد اللاه يوسف أحمد واللواء عدن عبد اللاه نور " غابيو " التوقيع على الاتفاق وغادرا إلى أديس أبابا. وعقدا هناك بالاشتراك مع بعض الزعماء اﻵخرين الذين وقعوا على الاتفاق اجتماعا لمجلس اﻹنقاذ الوطني، اقترح فيه، دون تحقيق أي نجاح، إجراء بعض التغييرات في الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus