"إجراء تخفيض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una reducción
        
    • la reducción
        
    • de reducir
        
    • una disminución
        
    • recortar
        
    • que se reduzca
        
    • reducirse
        
    • reducir en
        
    • reducciones
        
    • recorte
        
    • reduciendo
        
    • que se reduzcan
        
    • hacerse una deducción
        
    A este respecto, sostiene que debe hacerse una clara distinción entre una reducción por etapas y planeada y una reducción repentina y sustancial del número de efectivos. UN وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة.
    También se propone una reducción del 6,7% en los puestos de contratación local. UN ويقترح أيضا إجراء تخفيض في وظائف الرتبة المحلية قدره ٦,٧ في المائة.
    También se propone una reducción del 6,7% en los puestos de contratación local. UN ويقترح أيضا إجراء تخفيض في وظائف الرتبة المحلية بنسبة ٦,٧ في المائة.
    Sería muy conveniente la reducción o incluso la exención de los gastos de visado. UN ولهذا الغرض يُستحب إجراء تخفيض على رسوم التأشيرة أو حتى الإعفاء منها.
    Debería analizarse también la posibilidad de reducir considerablemente el alza de aranceles. UN وينبغي النظر أيضا في إجراء تخفيض كبير للزيادات في التعريفة الجمركية.
    Los gobiernos acreedores también han tomado medidas para ayudar a los países más pobres fuertemente endeudados, las que incluyen una reducción importante de sus obligaciones de pago. UN كما قامت الحكومات الدائنة باتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفقر البلدان المدينة بشكل كبير بما في ذلك إجراء تخفيض كبير في التزامات الدفع.
    una reducción marcada de las actividades navales podría contribuir a la estabilidad de la región. UN ومن شأن إجراء تخفيض شديد لﻷنشطة البحرية العسكرية أن يسهم في كفالة الاستقرار في المنطقة.
    Por consiguiente, se propone una reducción de 43.200 dólares respecto de la consignación de 44.200 dólares. UN لذا يقترح إجراء تخفيض قدره ٢٠٠ ٤٣ دولار في الاعتماد البالغ مقداره ٢٠٠ ٤٤ دولار.
    En consecuencia, se propone una reducción adicional de 67.800 dólares. UN ووفقا لذلك، يقترح إجراء تخفيض إضافي قدره ٨٠٠ ٦٧ دولار تحت هذا البند.
    De ahí que una reducción de los gastos del presupuesto bienal proporcional a la reducción de los gastos de los programas no haría justicia a la importancia decisiva de la función catalítica y promotora del Fondo. UN ومن ثم فإن إجراء تخفيض في نفقات ميزانية فترة السنتين بنفس نسبة التخفيض في النفقات البرنامجية لن يقلل من اﻷهمية الكبيرة للدور الذي يضطلع به الصندوق كحفاز ودوره في مجال الدعوة.
    El Gobierno de Rwanda manifestó claramente desde el comienzo que insistiría en una reducción considerable tanto del alcance de las tareas de la UNAMIR como de sus efectivos. UN وفي البداية، أوضحت الحكومة أنها تصر على إجراء تخفيض حاد في كل من نطاق مهام البعثة ومستويات القوات.
    El primero es una reducción importante de la dimensión de la administración pública, de los recursos asignados y de los sectores que están sometidos a la intervención del gobierno. UN الهدف اﻷول هو إجراء تخفيض كبير في حجم الخدمــة المدنية، والموارد المخصصة، والقطاعات التي تشهـــد تدخــلا حكوميا.
    Las propuestas reflejaron una reducción de la red de oficinas sobre el terreno y de las actividades de los proyectos en la sede. UN وانطوى الاقتراح على إجراء تخفيض في شبكة المكاتب الميدانية وأنشطة المشاريع بالمقر.
    Continúan las conversaciones con la República Srpska sobre una reducción paralela. UN ولا يزال إجراء تخفيض مناظر قيد المناقشة مع سلطات جمهورية صربسكا.
    El fin de la guerra fría ha permitido una reducción general de la proporción correspondiente a los gastos militares en el producto interno bruto (PIB). UN وأتاحت نهاية الحرب الباردة إجراء تخفيض شامل في النفقات العسكرية كحصة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Esto entrañó una reducción considerable que se logró creando nuevas vacantes y no cubriéndolas; también influyeron los procedimientos muy engorrosos y prolongados que se emplean en la Organización para cubrir vacantes. UN وقد انطوى على إجراء تخفيض جوهري عن طريق توفير الشواغر واﻹبقاء على الوظائف الشاغرة، وأيضا عن طريق اﻹجراءات المرهقة والطويلة للغاية الخاصة بملء الشواغر في المنظمة.
    La participación de las organizaciones no gubernamentales en la reducción coordinada de la distribución gratuita de alimentos será muy importante para el éxito de esta campaña. UN وستكون مشاركة المنظمات غير الحكومية في إجراء تخفيض منسق لتوزيع اﻷغذية بالمجان هامة لنجاح هذا الجهد.
    Debería mantenerse la reducción proporcional en el caso del magistrado que no completara un período de servicio. UN ويستمر إجراء تخفيض تناسبي للقاضي الذي لم يستوف مدة الولاية كاملة.
    Debería analizarse también la posibilidad de reducir considerablemente el alza de aranceles. UN وينبغي النظر أيضا في إجراء تخفيض كبير للزيادات في التعريفة الجمركية.
    En vista del proceso actual de reducción de la Fuerza, se propone una disminución considerable de las necesidades presupuestarias. UN ونظرا للتخفيض الجاري لحجم القوة، يُقترح إجراء تخفيض كبير في احتياجات الميزانية.
    Por consiguiente, proponía recortar en un 20% sus efectivos, es decir, de 288 a 230 soldados, sin tener que reducir el número de emplazamientos de equipo ni las actividades de patrullaje. UN واقترح من ثم إجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري بنسبة ٢٠ في المائة، أي من ٢٨٨ إلى ٢٣٠ فردا عسكريا، دون اضطرار إلى تقليل عدد مواقع اﻷفرقة أو تقليص نشاط الدوريات.
    También proponemos a la Asamblea General que se reduzca el costo de las remesas internacionales de los trabajadores inmigrantes. UN كما أننا نقترح في الجمعية العامة إجراء تخفيض في تكلفة التحويلات النقدية الدولية من العمال المهاجرين.
    También podría reducirse ligeramente el número de observadores desplegados en la Oficina de Enlace de la MINURSO en Tinduf. UN ويمكن أيضا تصور إجراء تخفيض طفيف في عدد المراقبين الموفدين إلى مكتب الاتصال التابع للبعثة في تندوف.
    Esta reducción permitió reducir en consecuencia las necesidades globales del programa para el período del llamamiento, de 138,2 millones de dólares a 112,6 millones de dólares. UN وقد أتاح هذا التخفيض إجراء تخفيض متناسب في احتياجات البرنامج عموما لفترة النداء من ١٣٨,٢ مليون دولار الى ١١٢,٦ مليون دولار.
    En la presente etapa, no se prevén nuevas reducciones de los 2.000 efectivos con que cuenta la Fuerza en la actualidad. UN وفي هذه المرحلة، فليس من المقرر إجراء تخفيض آخر في مستوى القوام الحالي للقوة البالغ 000 2 فرد.
    En 1997, los Estados Miembros decidieron aplicar un significativo recorte en el presupuesto, habida cuenta del descenso en el número de miembros de la Organización. UN وفي عام 1997، قررت الدول الأعضاء إجراء تخفيض كبير في الميزانية بسبب الانخفاض في عضوية المنظمة.
    Las ETN fabricantes de automóviles están reduciendo significativamente el número de proveedores para mejorar su competitividad. UN فالشركات عبر الوطنية المُصنِّعة للسيارات بصدد إجراء تخفيض كبير في عدد مورِّديها بغية تحسين قدرتهم التنافسية.
    Los objetivos en relación con la supervivencia del niño no se cumplirán a menos que se reduzcan sustancialmente la mortalidad neonatal y la malnutrición infantil. UN ولا سيبل إلى تحقيق هدف بقاء الطفل دون إجراء تخفيض كبير في معدلات وفيات المواليد ونقص التغذية عند الأطفال.
    Teniendo en cuenta los ajustes antes mencionados, el Grupo considera que debería hacerse una deducción de 60.295.152 dólares de los EE.UU. por el valor residual de la maquinaria pesada de vehículos y otros activos de la KOC. UN ومع مراعاة التعديلات التي سبقت مناقشتها أعلاه، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي إجراء تخفيض قدره 152 295 60 دولاراً للقيمة المتبقية لمركبات الوحدات الثقيلة وغيرها من أصول الشركة. ،2، المباني النموذجية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus