El regulador garantiza el precio durante un tiempo determinado y, al mismo tiempo, anticipa futuras reducciones de costos aplicando tarifas decrecientes. | UN | وتكفل هيئة التنظيم هذا السعر لفترة معينة وتتوقع، في الآن ذاته، إجراء تخفيضات في الكلفة بتطبيق تعريفات متناقصة. |
Los programas de ajuste estructural requieren normalmente mayores reducciones de la protección en frontera de las que se exigen en la Ronda Uruguay. | UN | فعادة ما تتطلب برامج التكيف الهيكلي إجراء تخفيضات في حماية الحدود أكبر من التخفيضات التي تقتضيها جولة أوروغواي. |
Los programas de ajuste estructural emprendidos en varios países no han arrojado los resultados deseados, lo que determina reducciones en los recursos nacionales destinados al campo social. | UN | ولم تحقق برامج التكيف الهيكلي الجارية في بلدان شتى النتائج المرجوة منها، مما أدى الى إجراء تخفيضات في الموارد الوطنية في الميدان الاجتماعي. |
También se proyectan reducciones en los gastos de viaje. | UN | ومن المتوقع كذلك إجراء تخفيضات في نفقات السفر. |
Por ejemplo, los programas de ajuste estructural elaborados por el FMI o el Banco Mundial exigen recortes en el gasto público y la privatización de empresas y servicios de propiedad del Estado. | UN | والمثال على ذلك أن برامج التكيف الهيكلي التي يرسمها صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي، تقتضي إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي وخصخصة المؤسسات والخدمات التي تملكها الحكومات. |
La Oficina no es un mecanismo destinado a lograr recortes del presupuesto. | UN | والمكتب ليس آلية مصممة لضمان إجراء تخفيضات في الميزانية. |
Las reducciones del número de esas armas son parte integrante del proceso de desarme nuclear y limitación de las armas nucleares. | UN | ويشكل إجراء تخفيضات في هذه الأسلحة جزءا لا يتجزأ من عملية تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
En nuestra opinión, la Conferencia de Desarme no debería ocuparse de negociar reducciones de las armas nucleares. | UN | ونرتئي عدم تخويل المؤتمر ولاية التفاوض بشأن إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية. |
Se contemplan reducciones de los impuestos en Francia y en Alemania, entre otros países. | UN | ففي ألمانيا وفرنسا، ضمن بلدان أخرى، يتوخى إجراء تخفيضات في الضرائب. |
Sin embargo, en el decenio de 1990 se llegó a un punto de inflexión y las reducciones de los arsenales nucleares se convirtieron en una posibilidad real. | UN | غير أن فترة التسعينيات كانت تمثُّل نقطة تحوُّل وأصبح إجراء تخفيضات في الترسانات النووية أمرا يمكن تحقيقه بالفعل. |
Sin embargo, en el decenio de 1990 se llegó a un punto de inflexión y las reducciones de los arsenales nucleares se convirtieron en una posibilidad real. | UN | غير أن فترة التسعينيات كانت تمثُّل نقطة تحوُّل وأصبح إجراء تخفيضات في الترسانات النووية أمرا يمكن تحقيقه بالفعل. |
Continuamos apoyando las reducciones de las armas nucleares en todo el mundo. | UN | وما زلنا نؤيد إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية على مستوى العالم تحقيقا لهذا الغرض. |
Esta última meta fue alcanzada, especialmente en Africa y en América Latina, en mayor medida por medio de reducciones en los salarios reales, ya que los incrementos nominales de los salarios no mantuvieron el mismo ritmo que la inflación, que mediante reducciones de personal. | UN | وقد تحقق اﻹجراء اﻷخير، ولا سيما في افريقيا وأمريكا اللاتينية، عن طريق إجراء تخفيضات في اﻷجور الحقيقية، نظرا ﻷن الزيادات في اﻷجور اﻹسمية لا تساير التضخم، أكثر مما تحققت عن طريق إجراء تخفيضات مباشرة في أعداد الموظفين. |
Ello conllevará reducciones en los gastos de administración del personal, en las adquisiciones y en los gastos operacionales. | UN | وسيترتب على ذلك إجراء تخفيضات في التكاليف الإدارية المتعلقة بالموظفين وفي الإنفاق على المشتريات والنفقات التشغيلية. |
Al mismo tiempo, destacaron que las reducciones en el despliegue y en la situación operacional de las armas nucleares no pueden ser un sustituto de unos cortes irreversibles en el número de estas armas y su eliminación total. | UN | وفي الوقت نفسه شدّد الوزراء على أن إجراء تخفيضات في الوزع وفي الحالة التشغيلية للأسلحة النووية لا يمكن أن يكون بديلا للتخفيضات التي لا يمكن عكس اتجاهها في هذه الأسلحة وإزالتها تماما. |
Ello conllevará reducciones en los gastos de administración del personal, en las adquisiciones y en los gastos operacionales. | UN | وسيترتب على ذلك إجراء تخفيضات في التكاليف الإدارية المتعلقة بالموظفين وفي الإنفاق على المشتريات والنفقات التشغيلية. |
El Secretario General propone reducciones en todos los objetos de gastos, a excepción de transporte naval y tecnología de la información. | UN | ويقترح الأمين العام إجراء تخفيضات في جميع أوجه الإنفاق، باستثناء النقل البحري وتكنولوجيا المعلومات. |
La Comisión Consultiva observa que, según la información complementaria que se le proporcionó, el Secretario General propone reducciones en todos los objetos de gastos. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من خلال المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الأمين العام يقترح إجراء تخفيضات في إطار جميع أوجه الإنفاق. |
La delegación del Brasil no coincide con los que defienden los recortes en el gasto público o el aumento de los impuestos, al menos no hasta que se consolide plenamente la recuperación. | UN | وذكر أن وفده لا يتفق مع من يدافعون عن إجراء تخفيضات في الإنفاق العام أو زيادة الضرائب، على الأقل إلى أن يتحقق الانتعاش ويتم تدعيمه تدعيماً تاماً. |
El orador pide a la comunidad internacional que preste atención urgente a la persistente falta de financiación del Organismo, que puede provocar recortes del programa o el abandono del mismo, lo que tendría graves consecuencias para la región. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام عاجل لاستمرار عدم توفر التمويل الكافي للوكالة، مما قد يسفر عن إجراء تخفيضات في البرنامج أو وقفه، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على المنطقة. |
Otros miembros observaron que debía establecerse un umbral a partir del cual se efectuarían reducciones del índice especial, como el que se había fijado para la aplicación de los coeficientes de ajuste por diferencias del costo de la vida. | UN | وذكر بعض اﻷعضاء اﻵخرين أنه ينبغي أن يوضع حد أدنى قبل إجراء تخفيضات في الرقم القياسي الخاص، تماما كما يوجد حد أدنى لتطبيق العوامل التفاضلية لتكاليف المعيشة. |
Sería especialmente importante que se reduzcan los presupuestos militares, especialmente en lo que se refiere a la compra de armas. | UN | ومن المهم بوجه خاص إجراء تخفيضات في الميزانيات العسكرية، ولا سيما فيما يتعلق بشراء اﻷسلحة. |
Otros ejemplos son el aumento de los impuestos sobre el combustible y la energía y una mejor reglamentación de la gestión de los desechos que exige, entre otras cosas, la reducción del volumen de los desechos y la quema de gases en antorcha. | UN | وتشمل أمثلة أخرى فرض زيادات على ضرائب الوقود والطاقة ووضع لوائح تنظيمية محسنة ﻹدارة النفايات، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، إجراء تخفيضات في كميات النفايات واشتعال الغازات. |
Así pues, el sistema en vigor promueve los gastos y la presupuestación en exceso, mientras que un grado mayor de flexibilidad en la gestión podría promover las economías si los fondos así liberados se utilizaran en otro aspecto de la operación, de ser necesario, en lugar de emplearse para justificar recortes presupuestarios futuros. | UN | وبالتالي فإن النظام الحالي يشجع الإنفاق والميزنة المفرطة، في حين أن من شأن توفر درجة أكبر من المرونة الإدارية أن يزيد من الوفورات إذا ما تم نقل هذه الوفورات لاستخدامها في مواضع أخرى ضمن العملية، عند اللزوم، بدلاً من إجراء تخفيضات في الميزانية في المستقبل. |
Sin embargo, los ingresos totales durante el año fueron inferiores a las necesidades, lo cual hizo necesario introducir recortes presupuestarios y adoptar medidas para enjugar el déficit a lo largo del año, con las consiguientes consecuencias en muchas operaciones. | UN | بيد أن مجموع الإيرادات طوال السنة قل بدرجة كبيرة عن الاحتياجات. وكان لا بد من أن يؤدي ذلك إلى إجراء تخفيضات في الميزانية وإلى اتخاذ تدابير لمعالجة هذا العجز أثناء العام، مما أثر على عمليات كثيرة. |