Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, | UN | وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة، |
Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, | UN | وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة، |
Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, | UN | وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة، |
Mi delegación piensa que es necesario reforzar la paz y la seguridad tras el período de la guerra fría mediante reducciones sustanciales de las armas nucleares como un primer paso para lograr el objetivo final de eliminarlas. | UN | ويرى وفد بلادي أن من الضروري تعزيز اﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة عن طريق إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية تمهيدا للقضاء عليها في نهاية المطاف. |
3. Se requerirán fuertes reducciones de las emisiones mundiales para evitar una peligrosa interferencia en el sistema climático y alcanzar el objetivo último de la Convención. | UN | 3- وسيقتضي الأمر إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية لمنع التأثير الخطير في النظام المناخي وبلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
Esto ha dado como resultado grandes reducciones de los presupuestos de proyectos previstos. | UN | وأدت هذه الحالة الأخيرة إلى إجراء تخفيضات كبيرة في ميزانيات المشاريع المخططة للإنجاز. |
Al mismo tiempo, pidieron un pronto progreso en lo relativo a reducciones drásticas de las armas nucleares subestratégicas. | UN | ودعيا في وقت واحد، إلى إحراز تقدم مبكر بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية. |
En Uganda creemos que se pueden lograr reducciones significativas de la pobreza mediante un crecimiento del ingreso sostenido y de base amplia. | UN | وفي أوغندا، نحن نرى أنه يمكن إجراء تخفيضات كبيرة في معدلات الفقر من خلال نمو الدخل بشكل مطرد ومستند إلى قاعدة عريضة. |
Los Estados Unidos, la Federación de Rusia, el Reino Unido y Francia realizaron importantes reducciones de armas nucleares y eliminaron por completo sistemas de armas, y se llevaron a cabo profundos cortes en las fuerzas nucleares asignadas a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), lo que contribuyó a crear un contexto de seguridad más estable. | UN | وقال إن إجراء تخفيضات كبيرة في الأسلحة النووية وإزالة نُظُم أسلحة بكاملها من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة وفرنسا، وكذلك إجراء تخفيضات كبيرة في القوات النووية لمنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي، قد أسهمت جميعها في توفير بيئة أمن أكثر استقرارا. |
Su Gobierno espera que los Estados Unidos y la Federación de Rusia realicen las profundas reducciones de sus arsenales nucleares prometidas en el proceso del Tratado sobre reducción de las armas estratégicas (START) y los alienta a que continúen sus deliberaciones preliminares sobre START III. Los Estados poseedores de armas nucleares más pequeños también hicieron su aporte mediante el retiro de armas desplegadas y la reducción de fuerzas. | UN | وذَكَر أن حكومته تتوقع من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إجراء تخفيضات كبيرة في ترسانتيهما النوويتين وهي التخفيضات المتوقَّعة نتيجة لعملية معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وتحُث الدولتين على مواصلة المناقشات الأولية المتعلقة بمعاهدة " ستارت " -3. وأضاف قائلا إن الدول الأصغر الحائزة للأسلحة النووية قد قدَّمت أيضا إسهاما من خلال التخلي عن الوزع وتخفيض القوات. |
Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, | UN | وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة، |
Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, | UN | وادراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي وأتاحت التوصل الى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة على أكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة، |
Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, | UN | وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية في الدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة، |
Estos programas indican la existencia de grandes posibilidades de reducción de las pérdidas de materiales y demuestran que la sustitución de determinados insumos en los procesos puede elevar la eficacia y reducir considerablemente los desechos. | UN | وتشير هذه البرامج إلى إمكانية إجراء تخفيضات كبيرة في الضائع من المواد كما تبين أن كل استبدال يمكن أن يؤدي إلى زيادة الكفاءة وانخفاض إنتاج النفايات إلى حد كبير. |
Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, | UN | وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي والتي أتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة، |
Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, | UN | وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية في الدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة، |
El éxito de las negociaciones de la OMC, en particular las reducciones sustanciales de las subvenciones otorgadas a los productores de las economías desarrolladas, era de importancia fundamental. | UN | وبيّن أن النجاح في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وخاصة إجراء تخفيضات كبيرة في الاعانات المقدمة للمنتجين في الاقتصادات المتقدمة، هو أمر ذو أهمية أساسية. |
El éxito de las negociaciones de la OMC, en particular las reducciones sustanciales de las subvenciones otorgadas a los productores de las economías desarrolladas, era de importancia fundamental. | UN | وبيّن أن النجاح في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وخاصة إجراء تخفيضات كبيرة في الاعانات المقدمة للمنتجين في الاقتصادات المتقدمة، هو أمر ذو أهمية أساسية. |
3. (3) Se requerirán fuertes reducciones de las emisiones mundiales para evitar una peligrosa interferencia en el sistema climático y alcanzar el objetivo último de la Convención. | UN | 3- (3) وسيقتضي الأمر إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية لمنع التأثير الخطير في النظام المناخي وبلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
b) Introducción de grandes reducciones de los aranceles preferenciales o eliminación completa de los derechos con arreglo al sistema generalizado de preferencias o a otros sistemas preferenciales para productos que todavía se gravan con aranceles altos, por ejemplo, productos agropecuarios, pescado y productos pesqueros, cuero y calzado y textiles y prendas de vestir. | UN | )ب( إجراء تخفيضات كبيرة في التعريفة التفضيلية أو ازالة كاملة للرسوم بموجب نظام اﻷفضليات المعمم أو غيره من المخططات التفضيلية للمنتجات التي لا تزال تخضع لذروات تعريفية عالية، مثل المنتجات الزراعية واﻷسماك والمنتجات السمكية والجلود واﻷحذية والمنسوجات والملابس. |
Al mismo tiempo, pidieron un pronto progreso en lo relativo a reducciones drásticas de las armas nucleares subestratégicas. | UN | ودعيا في وقت واحد، إلى إحراز تقدم مبكر بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية. |
Reconociendo las conclusiones del Tercer Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), la Declaración confirma que será necesario lograr reducciones significativas de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero para alcanzar el objetivo último de la Convención. | UN | والإعلان، إذ يعترف باستنتاجات تقرير التقييم الثالث للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يشدد على أنه سيتعين إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية سعيا لبلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
Los Estados Unidos, la Federación de Rusia, el Reino Unido y Francia realizaron importantes reducciones de armas nucleares y eliminaron por completo sistemas de armas, y se llevaron a cabo profundos cortes en las fuerzas nucleares asignadas a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), lo que contribuyó a crear un contexto de seguridad más estable. | UN | وقال إن إجراء تخفيضات كبيرة في الأسلحة النووية وإزالة نُظُم أسلحة بكاملها من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة وفرنسا، وكذلك إجراء تخفيضات كبيرة في القوات النووية لمنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي، قد أسهمت جميعها في توفير بيئة أمن أكثر استقرارا. |
Su Gobierno espera que los Estados Unidos y la Federación de Rusia realicen las profundas reducciones de sus arsenales nucleares prometidas en el proceso del Tratado sobre reducción de las armas estratégicas (START) y los alienta a que continúen sus deliberaciones preliminares sobre START III. Los Estados poseedores de armas nucleares más pequeños también hicieron su aporte mediante el retiro de armas desplegadas y la reducción de fuerzas. | UN | وذَكَر أن حكومته تتوقع من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إجراء تخفيضات كبيرة في ترسانتيهما النوويتين وهي التخفيضات المتوقَّعة نتيجة لعملية معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وتحُث الدولتين على مواصلة المناقشات الأولية المتعلقة بمعاهدة " ستارت " -3. وأضاف قائلا إن الدول الأصغر الحائزة للأسلحة النووية قد قدَّمت أيضا إسهاما من خلال التخلي عن الوزع وتخفيض القوات. |
En el párrafo 7, el Secretario General indica que la ejecución del presupuesto en el bienio 1996-1997 fue especialmente difícil debido a la necesidad de lograr las economías necesarias por medios que no consistieran únicamente en una reducción importante de los gastos de personal. | UN | ٩٢ - وتابع قائلا إن اﻷميـن العام يشيــر في الفقرة ٧ إلى أن تنفيذ الميزانية فــي فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ كان مليئا بالتحديات بسبب ضرورة تحقيق الوفورات اللازمة دون إجراء تخفيضات كبيرة في تكاليف الموظفين. |