"إجراء تغييرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambios
        
    • modificaciones
        
    • modificar
        
    • la modificación
        
    • un cambio
        
    • se modifique
        
    • cambiar
        
    • se modifica
        
    • modificarlas
        
    • de modificación
        
    iii) La introducción de cambios en distintos momentos y con códigos diferentes. UN ' ٣ ' إجراء تغييرات في توقيتات مختلفة وبترميز مختلف.
    La aplicación del SIIG conlleva cambios automáticos totales en la manera en que se realiza la labor administrativa. UN ويستتبع تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل تلقائيا إجراء تغييرات كاملة في طريقة أداء العمل الإداري.
    En la sede, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo había realizado buenos progresos, pero la cautela impedía cambios radicales. UN وحققت في المقر مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تقدما لا بأس به، غير أن الحذر يحول دون إجراء تغييرات جذرية.
    Por ejemplo, la sustitución del plomo posiblemente exija modificaciones en el equipo de producción. UN فمثلاً، تتطلب الاستعاضة عن الرصاص، على الأرجح، إجراء تغييرات في المعدات الرأسمالية.
    En esta esfera son deseables cambios importantes, los cuales pueden ser llevados a cabo sin modificar la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن المستحب إجراء تغييرات هامة في هذا الميدان، وهي التغييرات التي يمكن اجراؤها دون تغيير ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En la sede, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo había realizado buenos progresos, pero la cautela impedía cambios radicales. UN وحققت في المقر مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تقدما لا بأس به، غير أن الحذر يحول دون إجراء تغييرات جذرية.
    No obstante, el aumento de la capacidad de los círculos científicos y técnicos para contribuir al desarrollo sostenible exigirá importantes cambios. UN غير أنه لا بد من إجراء تغييرات هامة لتعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة.
    Comprende lo difícil que es propiciar cambios en una cultura tradicional que no considera a las mujeres como sujetos políticos y jurídicos libres. UN وهي تقدر صعوبة إجراء تغييرات في الثقافة التقليدية التي لا تنظر إلى المرأة على أنها شخص له آراء سياسية وقانونية.
    Ese énfasis del FMI había llevado a la institución a realizar cambios sustanciales en varios ámbitos de su labor. UN وقد حمل التركيز على هذا الجانب الصندوق على إجراء تغييرات ضخة في عدد من مجالات العمل.
    Hubiera sido útil que se incluyeran cuadros unificados, explicando las razones a las que obedecían los cambios en los gastos proyectados. UN وقد كان من المفيد لو أُدرِجت جداول مُدمجة مع شرح الأسباب الداعية إلى إجراء تغييرات في الإنفاقات المسقطة.
    Esto quiere decir que en ella no se tomarán decisiones sobre cambios institucionales. No obstante, se podrán recomendar mejoras y fijar objetivos. UN وهذا يعني أن الاجتماع لن يبتّ في إجراء تغييرات مؤسسية، بيد أنه يمكن أن يوصي بإجراء تحسينات وتحديد أهداف.
    Se refieren asimismo a la necesidad de efectuar cambios estructurales en este contexto en el sector de la educación. UN وتتحدث هذه المنظمات أيضاً عن الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية في قطاع التعليم في هذا الصدد.
    Los cambios básicos en los métodos de trabajo del Consejo establecerían una diferencia práctica y beneficiarían de manera considerable a todos los Estados Miembros. UN ومن شأن إجراء تغييرات أساسية في أساليب عمل المجلس أن يحدث فرقا عمليا وسيعود بمنافع كبيرة على جميع الدول الأعضاء.
    Se pide a todos los departamentos que cuando soliciten cambios identifiquen su fuente de financiación. UN ويُطلب من جميع الإدارات تحديد مصدر التمويل الخاص بها إذا طلبت إجراء تغييرات.
    Francia propuso también cambios tributarios para reducir el incentivo de contratar a trabajadores con contratos de corta duración. UN واقترحت فرنسا أيضا إجراء تغييرات ضريبية تهدف إلى تقليل حافز تعيين العاملين بعقود قصيرة الأجل.
    Esa asimetría ha impuesto la necesidad de realizar cambios a nivel normativo. UN وقد دفع هذا الاختلال إلى إجراء تغييرات على مستوى السياسات.
    En varias se sugirieron cambios precisos en el texto de algunos de los artículos. UN واقترحت عدة بلدان إجراء تغييرات محددة على نص بعض المواد.
    Estas consultas podrían conducir a modificaciones de la estructura propuesta de la Misión. UN وقد تُفضي هذه المشاورات إلى إجراء تغييرات في هيكل البعثة المقترح.
    La delegación de la Comunidad Europea propuso modificar la redacción del proyecto en lo referente a las contribuciones presupuestarias de las organizaciones internacionales que fueran partes en la Convención. UN واقترح وفد الجماعة اﻷوروبية إجراء تغييرات فيما يتعلق بإسهامات المنظمات الدولية اﻷطراف في الاتفاقية في ميزانية المحكمة.
    Con la metodología propuesta, el Secretario General dejaría de formular recomendaciones sobre la modificación de las tasas de reembolso. UN ووفقاً للمنهجية المقترحة، لن يقدم الأمين العام بعد الآن توصيات بشأن إجراء تغييرات في معدلات السداد.
    Nuestro perturbado planeta exige visión política, voluntad y cooperación para que se produzca un cambio significativo. UN ويحتاج كوكبنا المضطرب إلى القيادة، واﻹرادة السياسية والتعاون من أجل إجراء تغييرات ذات مغزى.
    La Comisión pide que se modifique la estructura del cuadro de manera que aparezcan la plantilla propuesta y los cambios con respecto al nivel de personal autorizado en el anterior ejercicio económico. UN وتطلب اللجنة إجراء تغييرات لهيكل الجدول بحيث يبيﱢن احتياجات الملاك المقترحة والتغييرات عن المستوى المأذون به من الموظفين للفترة المالية السابقة.
    El Gobierno de Gibraltar ha dicho que tiene la intención de presentar propuestas para cambiar las disposiciones constitucionales de Gibraltar. UN وذكرت حكومة جبل طارق إنها تعتزم تقديم مقترحات من أجل إجراء تغييرات في الترتيبات الدستورية المتعلقة بجبل طارق.
    El Comité Especial hace hincapié en que, cuando se modifica un mandato existente, deben ajustarse en consecuencia los recursos asignados a la operación de mantenimiento de la paz para la ejecución del nuevo mandato. UN وتشدد اللجنة الخاصة أنه ينبغي عند إجراء تغييرات في ولايات قائمة، إدخال تغييرات موازية على الموارد المتاحة لعملية حفظ السلام للاضطلاع بولايتها الجديدة.
    De resultas de sus actividades en ese ámbito jurídico, los órganos que representan a los intereses de los empresarios y los trabajadores también adquieren numerosos conocimientos prácticos sobre la eficacia de las disposiciones jurídicas y la necesidad de modificarlas o reformarlas. UN ونتيجة لأنشطتهما في هذا المجال القانوني، يتوفر أيضاً للهيئات الممثلة لمصالح أصحاب العمل ومصالح الموظفين قدر كبير من الدراية التقنية فيما يتعلق بفعالية الأحكام القانونية والحاجة إلى إجراء تغييرات أو تعديلات فيها.
    Se habían realizado algunos cambios en el marco de la rendición de cuentas del PNUD y se contemplaban otros en el contexto del proceso de modificación de la gestión. UN وقد أجريت عدة تغييرات في هيكل المسألة في البرنامج اﻹنمائي ومن المزمع إجراء تغييرات أخرى في سياق عملية التغيير اﻹداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus