"إجراء تقييم أفضل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • evaluar mejor
        
    • una mejor evaluación
        
    • una evaluación más precisa
        
    h. Obtención y análisis de datos sobre indicadores pertinentes para ayudar a los gobiernos a evaluar mejor sus necesidades de estupefacientes; UN ح - جمع وتحليل بيانات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات في إجراء تقييم أفضل لاحتياجاتها من المخدرات؛
    h. Obtención y análisis de datos sobre indicadores pertinentes para ayudar a los gobiernos a evaluar mejor sus necesidades de estupefacientes; UN ح - جمع وتحليل بيانات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات في إجراء تقييم أفضل لاحتياجاتها من المخدرات؛
    Es esencial evaluar mejor su papel en la cultura general de la humanidad. UN ومن الضروري إجراء تقييم أفضل لدور هذه الممارسة في الثقافة العامة للبشرية.
    Esa información ha permitido a la Representante Especial evaluar mejor las situaciones que se han señalado a su atención y mantener una perspectiva objetiva de los problemas. UN وأدى ذلك إلى تمكين الممثلة الخاصة من إجراء تقييم أفضل للحالات المعروضة عليها والاحتفاظ برأي موضوعي عن القضايا.
    Agradecemos el esfuerzo por suministrar información cualitativa, que le permita a la Asamblea General efectuar una mejor evaluación de las labores del Consejo. UN ونحن ممتنون للجهد الرامي إلى توفير معلومات نوعية، تمكّن الجمعية العامة من إجراء تقييم أفضل لعمل المجلس.
    Deben elaborarse nuevos indicadores, sobre la base de las variables establecidas, que permitan evaluar mejor la aplicación. UN واستنادا إلى المتغيرات المحددة، ينبغي وضع مؤشرات جديدة للتمكن من إجراء تقييم أفضل للتنفيذ.
    A principios de 2013, el registro más detallado ha permitido evaluar mejor las necesidades individuales. UN وبحلول أوائل عام 2013، أتاح التسجيل الأكثر تفصيلا إمكانية إجراء تقييم أفضل للاحتياجات الإفرادية.
    El Comité toma nota de las respuestas dadas a las preguntas formuladas por los miembros y de la documentación facilitada al Comité durante el debate, que permitió al Comité evaluar mejor el papel de la Santa Sede en la aplicación de la Convención. UN وتحيط اللجنة علماً بالاجابات على الاسئلة التي أثارها اﻷعضاء والوثائق المقدّمة إلى اللجنة أثناء المناقشة، مما أتاح للجنة إجراء تقييم أفضل لدور الكرسي الرسولي في تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité toma nota de las respuestas dadas a las preguntas formuladas por los miembros y de la documentación facilitada al Comité durante el debate, que permitió al Comité evaluar mejor el papel de la Santa Sede en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتحيط اللجنة علما باﻹجابات على اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء والوثائق المقدمة إلى اللجنة أثناء المناقشة، مما أتاح للجنة إجراء تقييم أفضل لدور الكرسي الرسولي في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    La imposibilidad de realizar comparaciones y la presentación irregular de cifras conexas impiden a los Estados miembros y a los órganos legislativos evaluar mejor la importancia y la utilidad de las becas y los programas de capacitación. UN وإن عدم إمكانية المقارنة والتقديم غير المنتظم لﻷرقام ذات الصلة يحرمان الدول اﻷعضاء والهيئات التشريعية من فرصة إجراء تقييم أفضل ﻷهمية وملاءمة برامج الزمالات والتدريب.
    También reconoce que la presencia de una delegación de personas que se ocupan directamente de la aplicación de la Convención le permitió evaluar mejor la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN وتسلم اللجنة أيضا بأن وجود وفد يشارك مشاركة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية مكّنها من إجراء تقييم أفضل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Una visita había permitido a la Relatora Especial evaluar mejor la situación y valorar de manera independiente los informes y denuncias. UN والقيام بزيارة لذات الموقع من شأنه تمكين المقررة الخاصة من إجراء تقييم أفضل للوضع، والتوصل إلى تقدير مستقل للتقارير والادعاءات.
    El Comité considera alentador el diálogo entablado con la delegación del Estado Parte. También reconoce que la presencia de una delegación de personas que se ocupan directamente de la aplicación de la Convención le permitió evaluar mejor la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN بيد أن اللجنة تعتبر الحوار مع وفد الدولة الطرف مشجعا، وتعترف أيضا بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية مكّنها من إجراء تقييم أفضل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    El Comité considera alentador el diálogo entablado con la delegación del Estado Parte. También reconoce que la presencia de una delegación de personas que se ocupan directamente de la aplicación de la Convención le permitió evaluar mejor la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN بيد أن اللجنة تعتبر الحوار مع وفد الدولة الطرف مشجعا، وتعترف أيضا بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية مكّنها من إجراء تقييم أفضل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Por esta razón quiero reiterar el deseo ya expresado de mi delegación de que, en lugar de ser un catálogo de reuniones, resoluciones y declaraciones presidenciales, el informe sea más sustantivo y analítico, a fin de poder evaluar mejor el trabajo del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos y repercusiones, tanto en materia de paz como de recursos. UN ولهذا فإني أكرر التأكيد على الرغبة التي أعرب عنها وفدي في السنوات السابقة بأن التقرير، بدلا من أن يكون مجرد قائمة للجلسات والقرارات والبيانات الرئاسية، ينبغي أن يزداد طابعه المضموني والتحليلي مما يمكننا من إجراء تقييم أفضل لعمل مجلس الأمن من جميع جوانبه ولآثاره في مجالات السلام والموارد على السواء.
    De nuevo en cooperación con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, el mundo académico y la sociedad civil, el UNITAR está creando un foro para que los países menos adelantados puedan evaluar mejor los desafíos de la Cumbre. UN ويعمل المعهد حاليا بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني من أجل إقامة منتدى يمكِّن أقل البلدان نموا من إجراء تقييم أفضل لتحديات مؤتمر القمة العالمي.
    Esto permite a la Sección de Administración de Abogados de la Defensa evaluar mejor si los viajes solicitados son razonables y reducir el número de viajes; UN ويتيح هذا الأمر لقسم إدارة شؤون محامي الدفاع إجراء تقييم أفضل لمعقولية طلبات السفر كما أنه قد يؤدي إلى تقليص عدد الرحلات المطلوبة؛
    i) Panorama estadístico de todas las formas de violencia contra la mujer para evaluar mejor la magnitud de dicha violencia, identificando al mismo tiempo las lagunas en la información reunida, y formulando propuestas para evaluar el alcance del problema; UN `1 ' عرض إحصائي عام لجميع أشكال العنف ضد المرأة من أجل إجراء تقييم أفضل لنطاق هذا العنف مع تحديد الثغرات التي تشوب جمع البيانات وطرح مقترحات لتقييم حجم المشكلة؛
    i) Panorama estadístico de todas las formas de violencia contra la mujer para evaluar mejor la magnitud de dicha violencia, identificando al mismo tiempo las lagunas en la información reunida y formulando propuestas para evaluar el alcance del problema; UN ' 1` عرض إحصائي عام لجميع أشكال العنف ضد المرأة من أجل إجراء تقييم أفضل لنطاق هذا العنف، مع تحديد الثغرات التي تشوب جمع البيانات وصوغ مقترحات لتقييم حجم المشكلة؛
    Se han revisado los formatos del plan de trabajo y del informe del progreso realizado para los equipos de apoyo, de manera que permitan una mejor evaluación de cómo trabajan los asesores de los equipos a nivel nacional. UN وتم تنقيح أشكال خطط العمل والتقارير المرحلية ﻷفرقة الدعم القطري لكي يتسنى إجراء تقييم أفضل للكيفية التي يعمل بها مستشارو أفرقة الدعم القطري على الصعيد القطري.
    Una mayor transparencia respecto de las tasas de compensación en estos arreglos permitirá que la Oficina haga una mejor evaluación en cuanto a si sus clientes reciben algo de valor a cambio de su dinero. UN وإن تحسين الشفافية في معدلات التعويض عن هذه الترتيبات ستتيح لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع إجراء تقييم أفضل لما إذا كان مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وزبائنه يحصلون على قيمة مساوية للمال.
    una evaluación más precisa de la experiencia adquirida por las Partes y la secretaría en la aplicación de la mencionada orientación no será posible hasta que se haya terminado el examen técnico de las comunicaciones correspondientes a 2001. UN ولن يكون ممكناً إجراء تقييم أفضل للخبرة التي اكتسبها كل من الأطراف والأمانة باستخدام هذه المبادئ التوجيهية إلا بعد استكمال الاستعراض التقني للتقارير المقدمة في عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus