En lo referente a la crisis energética, proponemos que las Naciones Unidas asuman la iniciativa de adoptar medidas colectivas destinadas a mitigar los efectos de los precios del petróleo. | UN | وبالنسبة لأزمة الطاقة، نقترح أن تتولى الأمم المتحدة القيادة في اتخاذ إجراء جماعي لتخفيف آثار أسعار النفط. |
Uno de los logros de esta cumbre es nuestra disposición a tomar medidas colectivas de protección por intermedio del Consejo de Seguridad. | UN | ومن بين إنجازات مؤتمر القمة هذا استعدادنا لاتخاذ إجراء جماعي للحماية، من خلال مجلس الأمن. |
La aplicación efectiva del Programa sólo se puede lograr si se adoptan medidas colectivas e individuales a los niveles internacional, regional y subregional. | UN | ولا يمكن تحقيق التنفيذ المجدي للبرنامج إلا إذا اتخذ إجراء جماعي وانفرادي على الصُعُد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
La delegación de Argelia reitera su firme voluntad de contribuir a toda acción colectiva dirigida a hacerle frente. | UN | وكرر وفد بلده الإعراب عن تصميمه على المساهمة في أي إجراء جماعي لمواجهة هذا الخطر. |
Estas inversiones directas en la paz y la seguridad deben ir acompañadas de una acción colectiva que se ocupe de las raíces de la inseguridad. | UN | ويجب أن يرافق هذه الاستثمارات المباشرة في السلم واﻷمن إجراء جماعي حيال اﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن. |
En virtud de las leyes de su país, el criterio para iniciar un procedimiento colectivo es una cesación de pagos generalizada. | UN | وفي ظل قانون بلده ، يكون معيار إقامة إجراء جماعي هو توقف عام في التسديد . |
Si esos medios no son suficientes, será necesario adoptar medidas colectivas para proteger a las poblaciones. | UN | وفي حالة عدم كفاية تلك الوسائل، سيتعين اتخاذ إجراء جماعي لحماية السكان. |
La solución radica en poner fin al conflicto en Siria y en la adopción de medidas colectivas por un Consejo de Seguridad unido. | UN | والحل يكمن في إنهاء النزاع في سورية وفي توحد كلمة مجلس الأمن على اتخاذ إجراء جماعي. |
En el contexto del medio ambiente esos derechos abarcan la libertad de asociarse con otros de forma libre y pacífica para proteger el medio ambiente, proteger los derechos de otros que se ven afectados por los daños causados al medio ambiente y adoptar medidas colectivas en apoyo de las causas ambientales. | UN | وفي السياق البيئي، ينطوي هذان الحقان على حرية تكوين الجمعيات على نحو حر وسلمي مع آخرين لحماية البيئة، وحماية حقوق اﻵخرين المتأثرين باﻷضرار البيئية، واتخاذ إجراء جماعي لدعم القضايا البيئية. |
El llamamiento que hicieron ayer algunos oradores para que se tomen medidas colectivas contra un Estado Miembro es incompatible con las responsabilidades de la Asamblea y peligroso para la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وإن النداء الذي وجهه باﻷمس بعض المتكلمين باتخاذ إجراء جماعي ضد دولة عضو لا يتفق مع مسؤوليات الجمعية ويشكل خطرا على مصداقية اﻷمم المتحدة. |
Además, en el marco de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional se han adoptado medidas colectivas para mejorar la coordinación y la armonización de las políticas macroeconómicas y atraer inversiones hacia la región. | UN | وعلاوة على ذلك أتُخذ إجراء جماعي داخل إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي لتحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي ومواءمتها بهدف اجتذاب استثمارات للمنطقة. |
A pesar de estas graves violaciones de la Carta y de los mecanismos de la Organización, el Consejo de Seguridad, principal órgano involucrado en la situación, quedó totalmente paralizado y no tomó medidas colectivas inmediatas. | UN | وعلى الرغم من هذا الخرق الفاضح لميثاق المنظمة وآلياتها، وقف مجلس اﻷمن، بحكم كونه الجهاز الرئيسي المختص بالوضع، معطلا بالكامل دون إجراء جماعي مباشر. |
Algunos productores, en particular los que tienen dificultades de pago en el interior y el exterior, aun cuando estén convencidos de la necesidad de medidas colectivas para apoyar los precios, quizá no puedan resistir la tentación de aumentar la producción y beneficiarse de las subidas de precios conseguidas con esas iniciativas. | UN | وبعض البلدان المنتجة، ولا سيما البلدان التي تعاني من تقييدات محلية وخارجية في الدفع، قد تجد من المتعذر عليها أن تقاوم إغراء رفع اﻹنتاج بهدف الحصول على اﻷسعار المرتفعة الناتجة عن ذلك اﻹجراء، بالرغم من اقتناعها بالحاجة إلى اتخاذ إجراء جماعي لﻹبقاء عليها. |
Mediante su ratificación del Protocolo o su adhesión a éste lo antes posible, los gobiernos demostrarían no solamente su compromiso en cuanto a hacer frente al problema sino también su determinación de adoptar medidas colectivas. | UN | ومن خلال تصديق الحكومات على البروتوكول أو انضمامها إليه في وقت مبكر، فإنها لن تدلّل على التزامها بمعالجة المشكلة فحسب، بل ستدلّل أيضا على تصميمها على اتخاذ إجراء جماعي. |
Por primera vez en la historia, los Estados Miembros se declararon dispuestos a adoptar medidas colectivas oportunas y firmes con tal fin, por conducto del Consejo de Seguridad, cuando los medios pacíficos resultaran infructuosos y fuera evidente la inacción de las autoridades nacionales. | UN | وأعربت الدول الأعضاء للمرة الأولى على الإطلاق عن الاستعداد لاتخاذ إجراء جماعي في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة تحقيقا لهذا الغرض، عن طريق مجلس الأمن، في حال ثبوت قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البيّن عن حماية سكانها. |
En ese importante documento, nuestros líderes expresaron su disposición a adoptar medidas colectivas de una manera oportuna y decisiva, a través del Consejo de Seguridad, contra esas graves violaciones. | UN | وفي تلك الوثيقة الهامة، أبدى زعماؤنا استعدادهم لاتخاذ إجراء جماعي في توقيت مناسب وبصورة حاسمة، من خلال مجلس الأمن، إزاء هذه الحالات الخطيرة. |
Este examen, encomendado por el Consejo, ha permitido que salieran claramente a la luz las limitaciones y también las oportunidades que ofrece el plan de acción, para poder adoptar las medidas colectivas necesarias para subsanar las primeras y aumentar estas últimas. | UN | وقد مكّن الاستعراض الذي أصدر المجلس تكليفا بإجرائه من إظهار العوائق والفرص التي عرضتها خطة العمل بقوة على السطح بحيث يمكن اتخاذ إجراء جماعي لمعالجة العوائق وتعزيز الفرص. |
Abordarlos es un reto que requiere una acción colectiva de la comunidad internacional en un espíritu de multilateralismo. | UN | والتصدي لهذه المشاكل هو تحد يتطلب إجراء جماعي من المجتمع الدولي بروح تعددية الأطراف. |
Mientras esté vigente el convenio colectivo, no podrá recurrirse a la acción colectiva para modificar sus términos y condiciones. | UN | وفي أثناء سريان مفعول الاتفاق الجماعي، لا يمكن اتخاذ أي إجراء جماعي لتغيير بنوده وشروطه. |
Con esa finalidad, se ha adoptado un procedimiento colectivo de toma de decisiones para activar la Iniciativa, que permitiría proporcionar liquidez rápida y simultáneamente a cualquiera de las partes que participen en acuerdos de canje. | UN | ولهذا الغرض تم الاتفاق على إجراء جماعي لصنع القرار لتفعيل المبادرة، يسمح بتوفير دعم متزامن وعاجل للسيولة لأي طرف مشارك في ترتيبات المقايضة الثنائية. |
Una huelga es básicamente una medida colectiva aplicada en el contexto de un conflicto laboral entre partes acreditadas. | UN | فاﻹضراب أساساً هو إجراء جماعي يُتخذ في سياق نزاع عمل بين أطراف معترف بها. |
La interdependencia mundial justifica una intervención colectiva para impedir que estas armas pasen de los productores a los Estados receptores. | UN | والترابط العالمي يحتم اتخاذ إجراء جماعي لوقف تدفق هذه الأسلحة من المنتجين إلى الدول المستقبلة لها. |