"إجراء حوار بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de un diálogo sobre
        
    • del diálogo sobre
        
    • un diálogo sobre las
        
    • diálogo de
        
    • diálogo sobre la
        
    • de dialogar sobre
        
    • mantener un diálogo sobre
        
    • de entablar un diálogo sobre
        
    • un diálogo acerca
        
    • iniciar un diálogo sobre
        
    Facilitación de un diálogo sobre la gestión sostenible de los recursos naturales nacionales y transfronterizos UN تيسير إجراء حوار بشأن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية الوطنية والعابرة للحدود
    El establecimiento en 1996 de la Plataforma de Organizaciones Campesinas en el Sahel amplía la capacidad de esa organización hasta la celebración de un diálogo sobre política a nivel regional, por ejemplo, con el Comité Interestatal de Lucha contra la Sequía en el Sahel. UN ويوسع وضع برنامج منظمات الفلاحين في منطقة الساحل في عام ١٩٩٦ قدرة هذه المنظمات على إجراء حوار بشأن السياسات على المستوى اﻹقليمي، مع اللجنة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل مثلا.
    Fomento del diálogo sobre la gobernanza de la Internet y otras cuestiones normativas UN باء - تشجيع إجراء حوار بشأن إدارة الإنترنت ومسائل السياسات الأخرى
    Un inventario de las mejores prácticas podría ser una aportación a un diálogo sobre las técnicas de formulación de políticas. UN ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات.
    Esa reunión facilitó un diálogo de política sobre la relación compleja que existe entre la liberalización internacional del comercio, la ordenación del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وقد يسر الاجتماع إجراء حوار بشأن السياسات المتعلقة بالصلة المعقدة بين تحرير التجارة الدولية واﻹدارة البيئية والتنمية المستدامة.
    En él se prevén la planificación de las tareas, un diálogo sobre la actuación profesional y la vigilancia al respecto, así como la identificación de las necesidades de desarrollo y aprendizaje. UN وهو يدعو إلى تخطيط مهام العمل وإلى إجراء حوار بشأن الأداء ورصده وإلى تحديد الاحتياجات التطويرية والتعليمية.
    No obstante, el equipo de las Naciones Unidas en el país está considerando la posibilidad de dialogar sobre la protección de los niños con la Oficina del Asesor Presidencial para el Proceso de Paz, en el marco de los procesos de paz actuales. UN غير أن الفريق القطري للأمم المتحدة ينظر في إمكانية إجراء حوار بشأن حماية الطفل مع مكتب المستشار الرئاسي لعملية السلام في إطار عمليات السلام الجارية.
    El Gobierno reconocía la importancia de seguir reflexionando sobre la relación constitucional y se comprometía a mantener un diálogo sobre esas cuestiones con todos los territorios que lo desearan. UN وأقرت الحكومة بأنه من المهم مواصلة إمعان النظر في العلاقة الدستورية وضمان إجراء حوار بشأن هذه المسائل مع جميع تلك الأقاليم التي ترغب في المشاركة.
    El Administrador Auxiliar acogió con beneplácito la oportunidad de entablar un diálogo sobre el esbozo del proyecto de presupuesto. UN ١٨٢ - ورحب مساعد مدير البرنامج بفرصة إجراء حوار بشأن مخطط الميزانية المقترح.
    También es crucial el mantenimiento de un diálogo sobre las deficiencias de capacidad y el contexto de las necesidades y la política económica para la aplicación de la reforma fiscal. UN ومن بالغ الأهمية أيضاً إجراء حوار بشأن المعوقات من حيث القدرات، والاحتياجات والاقتصاد السياسي الذي يحصل فيه الإصلاح الضريبي.
    Con respecto a la búsqueda de un diálogo sobre la aplicación, el Subcomité ha comprobado que es útil recurrir a la presencia de otras organizaciones u organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN 49 - وفيما يتعلق بالتماس إجراء حوار بشأن التنفيذ، أفاد بأن اللجنة الفرعية وجدت أن من المفيد الاعتماد على وجود منظمات أخرى أو وكالات تابعة للأمم المتحدة في الميدان.
    Se han hecho llamamientos en favor de un diálogo sobre los regímenes de propiedad intelectual y la posible evolución de su centro de atención de la protección de la innovación al fomento de su difusión. UN وقد وُجهت نداءات إلى إجراء حوار بشأن أنظمة الملكية الفكرية وإمكانية تطورها بحيث تركز على تعزيز نشر الابتكار بدلا من حمايته.
    También subrayamos la importancia del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo mediante la asociación basada en la comunidad de intereses y beneficios, responsabilidades compartidas e interdependencia auténtica. UN ١١٥ - ونشدد أيضا على أهمية إجراء حوار بشأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة القائمة على تبادل المصالح والمنافع وتقاسم المسؤوليات والترابط الحقيقي.
    El proyecto de resolución A/C.1/51/L.34 cumple la útil función de recordar a la comunidad internacional la necesidad del diálogo sobre esta cuestión. UN ويخدم مشروع القرار A/C.1/51/L.34 هذا الغرض المفيد، غرض تذكير المجتمع الدولي بضرورة إجراء حوار بشأن هذه المسألة.
    El plan de acción incluía campañas informativas, actos locales en favor de la diversidad, la promoción del diálogo sobre la democracia, la ciudadanía y la diversidad, y el fomento de la participación activa en la vida política. UN وشملت خطة العمل حملات إعلامية، ومناسبات محلية للاحتفال بالتنوع، وتشجيع إجراء حوار بشأن الديمقراطية، والمواطنة والتنوع والترويج للمشاركة الفعالة في الحياة السياسية.
    Un inventario de las mejores prácticas podría ser una aportación a un diálogo sobre las técnicas de formulación de políticas. UN ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات.
    Un inventario de las mejores prácticas podría ser una aportación a un diálogo sobre las técnicas de formulación de políticas. UN ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات.
    Kosovo y Metohija constituyen una cuestión interna de Serbia que sólo se puede resolver mediante el diálogo de los afectados por esta posición. UN ١ - كوسوفا وميتوهيا قضية داخلية لصربيا لا يمكن حلها إلا من خلال إجراء حوار بشأن المواضيع التي تؤثر في موقفها.
    Dos años antes, su delegación había manifestado su posición sobre el proyecto de directriz 3.1.7 declarando que esas reservas eran incompatibles con el objeto y el propósito, y había propuesto un " diálogo de reservas " para aclarar el alcance de la reserva. UN وأضاف أن وفد بلده قد أعرب قبل سنتين عن موقفه بشأن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7، فأعلن أن تلك التحفظات تتنافى مع غرض المعاهدة ومقصدها واقترح إجراء " حوار بشأن التحفظات " من أجل توضيح نطاق التحفظ.
    11. También hemos iniciado un diálogo sobre la seguridad y la estabilidad en Europa. UN 11- وشرعنا كذلك في إجراء حوار بشأن قضايا الأمن والاستقرار في أوروبا.
    15. En una declaración formulada en nombre de la Unión Europea, el observador del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte acogió con beneplácito la segunda reunión del equipo especial de alto nivel, que había demostrado las ventajas de dialogar sobre el derecho al desarrollo desde un punto de vista práctico y no teórico. UN 15- ورحب المتحدث بصفة مراقب عن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، في بيان أدلى به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، بالاجتماع الثاني لفرقة العمل الرفيعة المستوى وقال إن هذا الاجتماع برهن على فوائد إجراء حوار بشأن الحق في التنمية يقوم على اتباع نهج عملي لا نظري.
    El Gobierno reconoció la importancia de continuar reflexionando sobre la relación constitucional y se comprometió a mantener un diálogo sobre estas cuestiones con todos los territorios que así lo desearan. UN وأقرت الحكومة بأنه من المهم مواصلة إمعان النظر في العلاقة الدستورية القائمة وضمان إجراء حوار بشأن هذه المسائل مع جميع تلك الأقاليم التي ترغب في المشاركة.
    El Administrador Auxiliar acogió con beneplácito la oportunidad de entablar un diálogo sobre el esbozo del proyecto de presupuesto. UN ١٨٢ - ورحب مساعد مدير البرنامج بفرصة إجراء حوار بشأن مخطط الميزانية المقترح.
    Se exhorta al UNIFEM y a otras organizaciones a que establezcan un diálogo acerca de la manera en que la reciprocidad puede llegar a convertirse en actividades de colaboración, sobre todo en vista de los escasos recursos con que cuenta el UNIFEM en comparación con esos otros organismos. UN ويشجع الصندوق وغيره من المنظمات على إجراء حوار بشأن طريقة دمج التبادلية في اﻷنشطة التعاونية، ولا سيما بالنظر إلى ضآلة موارد الصندوق بالنسبة لموارد الوكالات اﻷخرى.
    140. Un orador reconoció la iniciativa emprendida para iniciar un diálogo sobre cuestiones relativas a la financiación. UN 140- وأعرب أحد المتكلّمين عن تقديره لمبادرة إجراء حوار بشأن مسائل التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus