"إجراء عاجلا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas urgentes
        
    • acción urgente
        
    • medidas sin demora
        
    El representante confía en que la secretaría adoptará medidas urgentes para asegurar que el idioma chino reciba un tratamiento equitativo. UN وأعرب عن أمله في أن تأخذ اﻷمانة العامة إجراء عاجلا لضمان معاملة اللغة الصينية بطريقة عادلة.
    La magistratura debe corresponder a las comunidades a las que sirve, y el Gobierno debe adoptar medidas urgentes para abordar este problema. UN وينبغي أن يكون القضاة صورة تعكس ما يخدمون من مجتمعات محلية، ويجب أن تتخذ الحكومة إجراء عاجلا للتصدي لهذه المشكلة.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para condenar enérgicamente la construcción de este muro y exigir que se paralicen las obras y se retire la edificación. UN ولا بد وأن يتخذ المجتمع الدولي إجراء عاجلا لإدانة بناء هذا الجدار إدانة قاطعة والمطالبة بوقف بنائه وإزالته.
    A nuestro juicio, la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para afrontar la tragedia humanitaria en Darfur. UN ونرى أنه يجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء عاجلا لعلاج المأساة الإنسانية الحاصلة في دارفور.
    Esas amenazas exigen de nosotros no sólo una acción urgente y colectiva, sino también una respuesta más firme y concertada. UN ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas sin demora para que las leyes relativas al matrimonio, en especial en lo que respecta a la poligamia, se adecuen a la Constitución y a la Convención. UN 181 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراء عاجلا في جعل قوانين الزواج، ولا سيما ما يتعلق منها بتعدد الزوجات، ممتثلةً للدستور والاتفاقية.
    Es necesario que la comunidad mundial adopte medidas urgentes en apoyo a la NEPAD para garantizar que no siga aumentando la brecha del desarrollo económico que existe entre África y los países desarrollados. UN يجب على المجتمع العالمي أن يتخذ إجراء عاجلا دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وذلك لضمان عدم زيادة اتساع الفجوة الإنمائية الاقتصادية بين أفريقيا والبلدان المتقدمة النمو.
    Los miembros toman nota de la información que figura en la carta, especialmente en lo que se refiere a su petición de que el Consejo adopte medidas urgentes para autorizar una fuerza multinacional para Liberia. UN ويحيط الأعضاء علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم، لا سيما وهي تتعلق بمناشدتكم المجلس أن يتخذ إجراء عاجلا للإذن بنشر قوة متعددة الجنسيــات فــي ليبريا.
    Segundo, en lo que concierne a la impunidad, recomienda al Consejo que adopte medidas urgentes respecto del informe de la misión de evaluación a Burundi sobre la posibilidad de establecer una comisión internacional judicial de investigación, informe que deberá presentarse al Consejo lo antes posible. UN وثانيا، فيما يتعلق بمسألة الإفلات من العقاب، توصي البعثة بأن يتخذ المجلس إجراء عاجلا بشأن تقرير بعثة التقييم الموفدة إلى بوروندي الذي اقترحت فيه تشكيل لجنة تحقيق قضائية دولية، وهو تقرير يجب أن يُقدم إلى المجلس بأسرع ما يمكن.
    En esa coyuntura crítica, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna efectuó una auditoría del Servicio de Gestión de las Inversiones y detectó varias deficiencias que requerían la adopción de medidas urgentes. UN وفي هذه الظروف الحرجة، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة لحسابات دائرة إدارة الاستثمارات ووجد عددا من أوجه القصور وطلب اتخاذ إجراء عاجلا.
    Para abordar los problemas causados por desastres naturales de proporciones tan descomunales se requiere que la comunidad internacional adopte medidas urgentes y oportunas en una escala igualmente descomunal. UN ويتطلب التصدي للتحديات التي أطلقت لها العنان الكوارث الطبيعية المذهلة الأبعاد أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء عاجلا وحسن التوقيت وذا نطاق مذهل أيضا.
    Estoy convencido de que el estado actual representa más que una situación alarmante; constituye una crisis que reclama la plena atención de la comunidad internacional y medidas urgentes y concretas por parte de ésta. UN وأعتقد أن الحالة الراهنة هي أكثر من مجرد وضع مثير للقلق؛ فهي تمثل أزمة تتطلب أن يوليها المجتمع الدولي الاهتمام التام وأن يتخذ بشأنها إجراء عاجلا ومحددا.
    En el Plan se establecían 16 " medidas urgentes para la prevención del terrorismo " , así como un calendario definido en el que aplicarlas. UN وقد حددت الخطة ستة عشر " إجراء عاجلا لمكافحة الإرهاب " وجدولا زمنيا واضحا لمواعيد تنفيذ تلك الإجراءات.
    Mi quinta y última observación se refiere al reconocimiento de que los logros del desarrollo obtenidos con tanta dificultad pueden perderse y será muy difícil recuperarlos, razón por la cual debemos adoptar medidas urgentes y concertadas para proteger a los más vulnerables. UN نقطتي الخامسة والأخيرة هي أنه نظرا لأن مكاسب التنمية يمكن عكسها بسهولة ويصعب جدا اكتسابها من جديد، علينا أن نتخذ إجراء عاجلا ومتضافرا لحماية أشد الناس ضعفا.
    Condenamos enérgicamente ese crimen y consideramos que ese y otros ataques cometidos por Israel contra personal e instalaciones de las Naciones Unidas exigen que las Naciones Unidas adopten medidas urgentes. UN ونحن ندينها بكل قوة، ونرى أن ذلك الهجوم، إلى جانب الهجمات الإسرائيلية الأخرى على أفراد ومقار الأمم المتحدة، يستلزم إجراء عاجلا من الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, según se informa, más de 65.000 refugiados liberianos están diseminados en el África occidental, planteando desafíos humanitarios que exigen medidas urgentes para el desplazamiento transfronterizo. UN فعلى سبيل المثال، يتردد أن أكثر من 000 65 لاجئ ليبري ينتشرون في مناطق غرب أفريقيا، ويشكلون تحديات إنسانية تتطلب إجراء عاجلا للتنقل عبر الحدود.
    Este último ataque contra la población civil también constituye una violación flagrante del estatuto de las zonas seguras designadas por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 824 y 836, por lo que las Naciones Unidas y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) deberán tomar medidas urgentes y enérgicas, compatibles con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y las decisiones de la OTAN. UN كذلك يشكل آخر هجوم ضد المدنيين انتهاكا صارخا لمركز المناطق اﻵمنة التي سميت في قراري مجلس اﻷمن ٨٢٤ و ٨٣٦، وهو يتطلب إجراء عاجلا وقويا من اﻷمم المتحدة ومنظمة معاهدة حلف شمال اﻷطلسي بما يتفق والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والمقررات ذات الصلة الصادرة عن منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي.
    El Brasil apoya plenamente a la UNMIT, sobre todo porque la actual situación en el terreno exige que se adopten medidas urgentes. UN وقال إن البرازيل تؤيد تأييدا تاما بعثة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، سيما وأن الحالة الراهنة على الأرض تتطلب إجراء عاجلا.
    Se reconoció de forma generalizada que el cambio climático, además de ser un problema ambiental, constituía un obstáculo para el desarrollo sostenible mundial que entrañaba graves implicaciones sociales y económicas y que la comunidad internacional debería adoptar medidas urgentes al respecto. UN وكان هناك اعتراف مشترك على نطاق واسع بأن تغير المناخ، بالإضافة إلى كونه شاغلا بيئيا، يمثل تحديا عالميا للتنمية المستدامة يتسم بأبعاد اجتماعية واقتصادية قوية، وبأن المجتمع الدولي ينبغي أن يتخذ إجراء عاجلا في هذا الصدد.
    También esperamos con todo derecho que el Consejo de Seguridad adopte medidas urgentes y efectivas para asegurarse de que se respeten plenamente todas las disposiciones de la resolución 1244 (1999). UN كما نتوقع مُحقِّين أن يتخذ مجلس الأمن إجراء عاجلا وفعالا لكفالة الاحترام التام لجميع أحكام القرار 1244 (1999).
    La región del Pacífico, incluido Fiji, ha declarado que las enfermedades no transmisibles son una crisis que requiere acción urgente. UN أعلنت منطقة المحيط الهادئ، بما فيها فيجي، الأمراض غير المعدية كارثة تتطلب إجراء عاجلا.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas sin demora para que las leyes relativas al matrimonio, en especial en lo que respecta a la poligamia, se adecuen a la Constitución y a la Convención. UN 181 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراء عاجلا في جعل قوانين الزواج، ولا سيما ما يتعلق منها بتعدد الزوجات، ممتثلةً للدستور والاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus