"إجراء عملية سياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un proceso político
        
    :: 2 reuniones mensuales con los principales asesores del Presidente para promover un proceso político que incluya a todos UN :: اجتماعان في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية للتشجيع على إجراء عملية سياسية شاملة للجميع
    2 reuniones por mes con los asesores principales del Presidente para orientar sobre la celebración de un proceso político inclusivo UN عقد اجتماعين في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية لتقديم المشورة بشأن إجراء عملية سياسية شاملة للجميع
    Una pregunta clave es si un proceso político fiable es siquiera viable en estas circunstancias. UN ثمة تساؤل أساسي عما إذا كان من الممكن إجراء عملية سياسية موثوق بها في ظل هذه الظروف.
    El Consejo también exhortó a los iraquíes a que apoyasen un proceso político pacífico, un diálogo nacional y la unidad. UN ودعا المجلس أيضا العراقيين إلى دعم إجراء عملية سياسية سلمية وحوار وطني والوحدة الوطنية.
    Además, el Gobierno tendrá que establecer un proceso político abierto y transparente que asegure la participación popular en la toma de decisiones. UN 27 - وسيتعين على الحكومة أيضا أن تكفل إجراء عملية سياسية مفتوحة وشفافة تضمن المشاركة الشعبية في اتخاذ القرار.
    3 reuniones mensuales con los principales asesores del Presidente para promover un proceso político plenamente inclusivo UN عقد 3 اجتماعات شهريا مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية للتشجيع على إجراء عملية سياسية شاملة للجميع
    :: 2 reuniones mensuales con los principales asesores del Presidente para promover un proceso político plenamente inclusivo UN :: اجتماعان في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية للتشجيع على إجراء عملية سياسية شاملة للجميع
    2 reuniones mensuales con los principales asesores del Presidente para promover un proceso político plenamente inclusivo UN اجتماعان في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية للتشجيع على إجراء عملية سياسية شاملة للجميع
    2 reuniones por mes con los asesores principales del Presidente para orientar sobre la celebración de un proceso político inclusivo UN عقد اجتماعين في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية لتقديم المشورة بشأن إجراء عملية سياسية تشمل جميع الأطراف
    La única manera de devolver la paz a este país y a su pueblo es mediante un proceso político inclusivo y dirigido por los sirios. UN والسبيل الأوحد إلى إعادة السلام إلى هذا البلد وأهله هو إجراء عملية سياسية شاملة بقيادة سورية.
    En última instancia, la mejor forma de abordar la situación de la seguridad, aparte del adiestramiento de las Fuerzas de Seguridad Iraquíes, es establecer un proceso político creíble e inclusivo, así como lograr una rápida mejora de las condiciones de vida básicas del pueblo iraquí. UN وإن أفضل وسيلة لتصحيح الحالة الأمنية، عدا تدريب قوات الأمن العراقية، تكمن جوهريا في كفالة إجراء عملية سياسية شاملة وذات مصداقية، والإسراع في تحسين الظروف المعيشية الأساسية للشعب العراقي.
    Para que el país salga de la crisis, resulta fundamental lanzar un proceso político inclusivo, participativo y transparente que esté a la altura de las aspiraciones de todas las facciones del Iraq y las integre en la vida política y las instituciones nacionales. UN وللخروج من الأزمة في العراق، لا بد من إجراء عملية سياسية شاملة وتشاركية وشفافة تستجيب لتطلعات جميع الطوائف في العراق وتدمجها في الحياة السياسية وفي مؤسسات الدولة.
    En opinión de Eritrea, una solución duradera exige un proceso político meticuloso e inclusivo de reconciliación nacional que aborde todos los problemas que existen en Mogadiscio y en las demás regiones inestables de Somalia. UN وترى إريتريا أن الحل الدائم يكمن في إجراء عملية سياسية جاهدة وشاملة للمصالحة السياسية تتصدى للمشاكل القائمة في مقديشو وفي مناطق الصومال المضطربة الأخرى.
    :: Dos reuniones por mes con los asesores principales del Presidente para prestar asesoramiento sobre un proceso político plenamente inclusivo UN :: عقد اجتماعين في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية من أجل تقديم المشورة بشأن إجراء عملية سياسية تشمل جميع الأطراف
    Subrayaron que era indispensable contar con un proceso político complementario en el país que no comprometiera los logros obtenidos por el pueblo afgano en el último decenio ni el orden constitucional. UN وشددوا على الضرورة القصوى أن إجراء عملية سياسية تكميلية في البلد أمر لا غنى عنه، دون التشكيك في الإنجازات التي حققها الشعب الأفغاني على مدى العقد الماضي أو في النظام الدستوري.
    :: 2 reuniones por mes con los asesores principales del Presidente para orientar sobre la celebración de un proceso político inclusivo UN :: عقد اجتماعين في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية لتقديم المشورة بشأن إجراء عملية سياسية تشمل جميع الأطراف
    Dos reuniones por mes con los asesores principales del Presidente para prestar asesoramiento sobre un proceso político plenamente inclusivo UN عقد اجتماعين في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية من أجل تقديم المشورة بشأن إجراء عملية سياسية تشمل جميع الأطراف
    Estamos convencidos de que la única solución para la crisis de Siria se logrará a través de un proceso político plenamente inclusivo y dirigido por los sirios, en el que todos los interesados nacionales demuestren su determinación de resolver la crisis por medios pacíficos. UN ونرى بقوة بأن الحل الوحيد للأزمة في سوريا يمر عبر إجراء عملية سياسية شاملة للجميع بقيادة سورية، يُظهر فيها جميع أصحاب المصلحة الوطنيين العزم على حل الأزمة سلميا.
    :: 2 reuniones por mes con los asesores principales del Presidente para orientar sobre un proceso político inclusivo UN :: عقد اجتماعين في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية لتقديم المشورة بشأن إجراء عملية سياسية تشمل جميع الأطراف
    150. En su respuesta a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité, el representante del Estado parte recalcó que Colombia había iniciado un proceso político muy complejo, cuyo resultado era de capital importancia para el futuro del país. UN ٠٥١- وردا على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم، أكد ممثل الدولة الطرف أن كولومبيا عاكفة على إجراء عملية سياسية بالغة التعقيد، وهي عملية تنطوي على أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus