Propuso celebrar consultas sobre este tema e informar al respecto en una sesión posterior. | UN | واقترح إجراء مشاورات بشأن هذا البند والإفادة عن ذلك في جلسة مقبلة. |
Por último, quisiera recordarles que nuestro Presidente tiene por mandato celebrar consultas sobre la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود، أخيراً، أن أُعيدَ إلى اﻷذهان بأن رئيسنا موكَل بمهمة إجراء مشاورات بشأن مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
En la misma resolución, pidió al titular del mandato que continuase las consultas sobre el proyecto de directrices generales. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى المكلف بالولاية مواصلة إجراء مشاورات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية العامة. |
Esa cooperación implica la celebración de consultas sobre programas de acción, el intercambio de información, la coordinación de actividades y la realización de proyectos conjuntos. | UN | ويشمل التعاون من هذا القبيل إجراء مشاورات بشأن برامج العمل، وتبادل المعلومات، وتنسيق الجهود والمشاريع المشتركة. |
Atendiendo a un llamamiento hecho en la reciente reunión del CAP, la Oficina también ha iniciado consultas acerca de una estrategia regional para la repatriación de refugiados. | UN | واستجابة لنداء موجه من الاجتماع الذي عُقد مؤخراً لمجلس تنفيذ السلام، بدأت المفوضية أيضاً إجراء مشاورات بشأن وضع استراتيجية إقليمية لعودة اللاجئين إلى الوطن. |
Se estaban celebrando consultas sobre una nueva carta de derechos y deberes, cuyo objetivo fundamental era reforzar la Ley de derechos humanos vigente. | UN | ومن المزمع إجراء مشاورات بشأن شرعة جديدة للحقوق والمسؤوليات، الهدف الأساسي منها هو البناء على قانون حقوق الإنسان القائم حالياً. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito la intención del Presidente de celebrar consultas sobre el informe. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باعتزام الرئيس إجراء مشاورات بشأن التقرير. |
Tras el debate de este tema, la CP tal vez desee invitar al Presidente a celebrar consultas sobre este tema. | UN | وقد يرغب المؤتمر عقب مناقشته البند دعوة الرئيس إلى إجراء مشاورات بشأن البند. |
El Presidente se ofreció a celebrar consultas sobre este tema y a informar sobre éstas en una sesión posterior. | UN | واقترح إجراء مشاورات بشأن هذا البند وتقديم تقرير عن ذلك إلى جلسة مقبلة. |
Durante los próximos días tengo previsto celebrar consultas sobre el proceso para el examen del informe. | UN | وأعتزم، في الأيام القليلة المقبلة، إجراء مشاورات بشأن العملية بغية النظر في التقرير. |
Reunión de las partes interesadas para celebrar consultas sobre el proceso de paz de Juba para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor | UN | اجتماع الجهات المعنية بعملية سلام جوبا من أجل إجراء مشاورات بشأن المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
La Presidenta propuso celebrar consultas sobre este asunto e informar luego al respecto durante el período de sesiones. | UN | واقترحت الرئيسة إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة والإفادة في وقت لاحق من هذه الدورة بما ستتوصل إليه هذه المشاورات. |
Al comienzo del período de sesiones del presente año, la Conferencia decidió proseguir las consultas sobre un mandato. | UN | وفي بداية دورة السنة الحالية، قرر المؤتمر الاستمرار في إجراء مشاورات بشأن الولاية. |
Considera positivo que, como ha señalado una delegación, los Estados Miembros ya hayan iniciado las consultas sobre esta cuestión. | UN | ومن اﻷمور اﻹيجابية، في رأيها، أن الدول اﻷعضاء قد بدأت فعلا، وفق ما ذكره أحد الوفود، في إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة. |
celebración de consultas sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y la estrategia de desarrollo nacional del Afganistán en 34 provincias | UN | إجراء مشاورات بشأن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة لأفغانستان والأهداف الإنمائية للألفية في 34 مقاطعة |
Atendiendo a un llamamiento hecho en la reciente reunión del CAP, la Oficina también ha iniciado consultas acerca de una estrategia regional para la repatriación de refugiados. | UN | واستجابة لنداء موجه من الاجتماع الذي عُقد مؤخراً لمجلس تنفيذ السلام، بدأت المفوضية أيضاً إجراء مشاورات بشأن وضع استراتيجية إقليمية لعودة اللاجئين إلى الوطن. |
Se estaban celebrando consultas sobre una nueva carta de derechos y deberes, cuyo objetivo fundamental era reforzar la Ley de derechos humanos vigente. | UN | ومن المزمع إجراء مشاورات بشأن شرعة جديدة للحقوق والمسؤوليات، الهدف الأساسي منها هو البناء على قانون حقوق الإنسان القائم حالياً. |
Señor Presidente, le agradecemos sus esfuerzos por entablar consultas sobre un programa de trabajo. | UN | السيد الرئيس، نرحب بجهودكم الرامية إلى إجراء مشاورات بشأن برنامج للعمل. |
No obstante, reconocía que tendrían que celebrarse consultas sobre los aspectos prácticos de la misión. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للرأي اﻷول، غير أنه أقرّ بضرورة إجراء مشاورات بشأن الترتيبات العملية ﻷية بعثة. |
2. Acoge con satisfacción la voluntad de la República de Georgia de realizar consultas sobre su nueva Constitución, que pasaría a ser la base de una solución digna de todas las cuestiones contenciosas de la estructura estatal. | UN | ٢ - يرحب باستعداد جمهورية جورجيا إجراء مشاورات بشأن دستورها الجديد الذي من شأنه أن يشكل أساسا صالحا ﻹيجاد حل لائق لجميع المشاكل المتنازع عليها والمتعلقة بتشكيل جهاز الدولة. |
68. En su 913ª sesión plenaria, celebrada el 12 de mayo de 2000, la Junta decidió que se celebraran consultas sobre el proyecto de decisión, bajo la autoridad del Presidente. | UN | 68- قرر المجلس، في جلسته العامة 913، المعقودة في 12 أيار/مايو 2000، إجراء مشاورات بشأن مشروع القرار تحت إشراف الرئيس. |
Por otra parte, tengo previsto llevar a cabo consultas sobre las formas y medios de aprovechar la riqueza, la calidad y la profundidad de las intervenciones y las propuestas de unos y otros durante el ciclo de reuniones oficiosas que concluye hoy. | UN | كما اعتزم إجراء مشاورات بشأن سبل ووسائل الاستفادة من غزارة ونوعية وعمق المداخلات، فضلا عن شتى الاقتراحات المقدمة خلال دورة الاجتماعات غير الرسمية التي تنتهي هذا اليوم. |
La primera es que se celebren consultas sobre el establecimiento de un intercambio de información y opiniones. | UN | الأولى هي إجراء مشاورات بشأن إنشاء تبادل للمعلومات والآراء. |
Sin embargo, las reformas en otras esferas son igualmente importantes y la ampliación del Consejo de Seguridad no debería desviar nuestra atención de las consultas acerca de otras propuestas de reforma importantes. | UN | ومع ذلك، فالإصلاحات في ميادين أخرى على نفس القدر من الأهمية وينبغي ألا يصرفنا توسيع مجلس الأمن عن إجراء مشاورات بشأن مقترحات مهمة أخرى للإصلاح. |
14. Como en el pasado, el Presidente ha invitado al Vicepresidente a que celebre consultas sobre los asuntos relacionados con la organización de los trabajos del período de sesiones. | UN | 14- كما كان عليه الحال في الماضي، دعا الرئيس نائبه إلى إجراء مشاورات بشأن المسائل المتعلقة بتنظيم عمل الدورة. |
Señaló que había pedido a la Sra. García Guerrero y el Sr. Kranjc que celebraran consultas al respecto. | UN | وأشارت إلى أنها قد طلبت إلى السيدة غارسيا غيريرو والسيد كرانيتش إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة. |