"إجراء مفاوضات مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entablar negociaciones con
        
    • celebrar negociaciones con
        
    • la celebración de negociaciones con
        
    • de negociar con
        
    • incluir negociaciones con
        
    • concluidas negociaciones con
        
    • llevar a cabo negociaciones con
        
    • la negociación y concertación con
        
    • negociación con el
        
    • negociaciones con el
        
    • negociaciones con las
        
    • realizar negociaciones con
        
    La LND pidió un diálogo con el Gobierno y planteó la necesidad de entablar negociaciones con los líderes de las nacionalidades étnicas. UN ودعت الرابطة إلى حوار مع الحكومة وضرورة إجراء مفاوضات مع زعماء القوميات العرقية.
    Atendiendo a esa petición, el Secretario ha hecho gestiones para entablar negociaciones con las autoridades de los Estados interesados. UN وعملا بهذا الطلب، اتخذ قلم المحكمة خطوات ترمي إلى إجراء مفاوضات مع سلطات الدول المعنية.
    El Presidente en funciones de la coalición, Léonce Ngendakumana, dijo que la ADC-Ikibiri seguiría presionando para celebrar negociaciones con el Gobierno. UN وقال رئيس التحالف بالنيابة، ليونس نغينداكومانا، أن التحالف سيواصل الضغط من أجل إجراء مفاوضات مع الحكومة.
    En las situaciones en que se dirimen reclamaciones de tierras, los órganos de tratados han alentado repetidamente la celebración de negociaciones con las comunidades indígenas, al tiempo que garantizan la protección contra el desalojo forzoso y evitan cualquier restricción al desarrollo progresivo de sus derechos. UN وقد دأبت هيئات المعاهدات، في الحالات التي يتعين فيها تسوية مطالبات بالأراضي، على تشجيع إجراء مفاوضات مع المجتمعات الأصلية وضمان حمايتها في الآن ذاته من عمليات الإخلاء القسري وتفادي وضع أي قيود على النهوض التدريجي بحقوق هذه المجتمعات.
    La eliminación de los controles de precios echó por tierra la necesidad de negociar con el Estado. UN وجاء إلغاء التسعيرة فأزال الحاجة كذلك إلى إجراء مفاوضات مع الحكومة على الأسعار.
    Este proceso suele incluir negociaciones con otros interesados, como los propietarios originales de la parcela y el gobierno. UN وتنطوي هذه العملية عادة على إجراء مفاوضات مع أصحاب المصلحة الآخرين مثل المالكين الأصليين لقطعة الأرض والحكومة().
    concluidas negociaciones con los países que aportan contingentes o fuerzas de policía sobre la inclusión de disposiciones relativas a la explotación y los abusos sexuales en 275 emorandos de entendimiento UN إجراء مفاوضات مع البلدان المساهمة بقوات/أفراد الشرطة لإدراج أحكام بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين في 275 مذكرة تفاهم
    Los proyecto de resolución sólo deben ser aprobados luego de llevar a cabo negociaciones con el país interesado y con el mayor consenso posible. UN وأشارت إلى أنه ينبغي ألا تُعتمد مشاريع القرارات إلا بعد إجراء مفاوضات مع البلد المعني وأن يكون اعتمادها بتوافق الآراء إلى أقصى حد ممكن.
    Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Rumania del Tratado de Extradición entre China y Rumania UN إجراء مفاوضات مع رومانيا بشأن المعاهدة المتعلقة بتسليم المجرمين بين الصين ورومانيا وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني.
    También permitirá entablar negociaciones con las aerolíneas a nivel mundial en lugar de hacerlo a nivel local y regional. UN وسوف يتيح ذلك أيضا إجراء مفاوضات مع شركات الطيران على الصعيد العالمي بدلا من الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    La solicitud de las FDLR de entablar negociaciones con el Gobierno de Rwanda ha sido denegada en repetidas ocasiones. UN أما طلب القوات الديمقراطية إجراء مفاوضات مع حكومة رواندا، فقد رُفض مرارا.
    Mi Enviado Especial trató de persuadir al Gobierno de que, si había sido capaz de entablar negociaciones con grupos insurgentes armados, también podía incluir en ellas a los partidos políticos no armados. UN وسعى ممثلي الخاص إلى إقناع الحكومة بأنها إن كانت قد استطاعت إجراء مفاوضات مع مجموعات متمردة مسلحة، فينبغي أن يمكنها توسيع هذه المحادثات لتشمل اﻷحزاب السياسية غير المسلحة.
    Esto significa que, con frecuencia, deben entablar negociaciones con algunos grupos armados para obtener acceso a la población necesitada y asegurarse de que las partes en conflicto respetan los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN ويعني ذلك أنـه يتعـين علينا في أغلب الأحوال إجراء مفاوضات مع الجماعات المسلحة لكفالة إمكانية الوصول، وكفالة احترام الأطراف المتحاربة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En estas circunstancias anormales, partiendo de nuestra posición de cumplir durante tres meses las obligaciones que nos competen con arreglo al Acuerdo de Salvaguardias, propusimos expresamente el 30 de marzo celebrar negociaciones con el OIEA a este respecto. UN وفي ظل هذه الظروف غير الطبيعية فقد طرحنا من موقف الوفاء بالتزاماتنا في ظل اتفاق الضمانات لمدة ثلاثة أشهر، اقتراحا صريحا في ٠٣ آذار/مارس إجراء مفاوضات مع الوكالة الدولية في هذا الشأن.
    Sin embargo, tras seis rondas de conversaciones nos resulta evidente que el deseo ostensible de la India de celebrar negociaciones con los pakistaníes resulta poco creíble, dado que al mismo tiempo continúan las matanzas en Cachemira. UN لكن، بعد ست جولات من المحادثات، من الواضح لنا أن رغبة الهند المزعومة في إجراء مفاوضات مع باكستان ليست لها أية مصداقية فيما هي تواصل القتل في كشمير.
    En muchos casos se encargarán a un Representante Especial del Secretario General los aspectos políticos de la operación, por ejemplo la celebración de negociaciones con las partes a fin de llegar a un acuerdo sobre un arreglo pacífico, como ocurre en las actuales operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي حالات كثيرة سيكلف ممثل خاص لﻷمين العام بالجوانب السياسية التي تنطوي عليها العملية، أي إجراء مفاوضات مع اﻷطراف المعنية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن تسوية سلمية، على النحو المطبق اﻵن في عمليات اﻷمم المتحدة الحالية لحفظ السلام.
    Se ha previsto celebrar en enero una reunión sobre este tema y cabe esperar que para entonces se hayan aclarado numerosas cuestiones de principio, lo que facilitará la celebración de negociaciones con los Estados. UN وسيعقد اجتماع بشأن الموضوع في كانون الثاني/يناير، والمأمول أن يكون قد تم، بحلول ذلك الوقت، توضيح مسائل كثيرة تتعلق بالمبدأ، الأمر الذي من شأنه أن يسهل إجراء مفاوضات مع الدول.
    Aún más urgente era la necesidad de negociar con Armenia a fin de crear las condiciones necesarias para que los grupos de búsqueda pudiesen desarrollar su labor. UN والمسألة الأشد إلحاحاً من ذلك هي ضرورة إجراء مفاوضات مع أرمينيا من أجل خلق الظروف اللازمة لعمل أفرقة البحث.
    El proceso suele incluir negociaciones con otros interesados, como los propietarios originales de la parcela y el gobierno. UN وتتضمن هذه العملية في العادة إجراء مفاوضات مع أصحاب المصلحة الآخرين، مثل الملاك الأصليين لقطعة الأرض والحكومة().
    :: concluidas negociaciones con los países que aportan contingentes o fuerzas de policía sobre la inclusión de disposiciones relativas a la explotación y el abuso sexual en 275 memorandos de entendimiento UN :: إجراء مفاوضات مع البلدان المساهمة بقوات/أفراد الشرطة لإدراج أحكام بشأن الاستغلال والإيذاء الجنسيين في 275 مذكرة تفاهم
    La actividad del Batani Fund, orientada a la capacitación de los líderes indígenas para llevar a cabo negociaciones con empresas y utilizar los mecanismos y normas internacionales de responsabilidad social empresarial, aumenta la capacidad de este colectivo para interactuar con las empresas y defender su territorio frente a la industria dedicada a las confiscaciones ilegales. UN يؤدي نشاط صندوق باتاني الرامي إلى تدريب القادة الأصليين على إجراء مفاوضات مع الشركات والاستفادة من الآليات والمعايير الدولية للمسؤولية الاجتماعية للشركات إلى تعزيز قدرتهم على التعامل مع الشركات للدفاع عن أراضيهم ضد صناعة الاستيلاء غير القانونية.
    Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Mongolia del Tratado de Extradición entre China y Mongolia UN إجراء مفاوضات مع منغوليا بشأن معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني.
    La oradora hubiera preferido un proceso de negociación con el Gobierno con respecto a la situación de los derechos humanos en ese país, pero el Gobierno no hizo ningún esfuerzo sustancial para responder a las inquietudes de la comunidad internacional y se negó a sostener un debate a ese respecto. UN وأضافت أنها تفضل إجراء مفاوضات مع الحكومة بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد، ولكن الحكومة لم تبد أي محاولة ذات شأن للاستجابة لشواغل المجتمع الدولي ورفضت أي مناقشات في هذا الصدد.
    :: negociaciones con el Fondo Monetario Internacional (FMI) para acuerdos de derecho de giro. UN :: إجراء مفاوضات مع صندوق النقد الدولي للتوصل إلى اتفاقات الترتيبات الاحتياطية.
    La UNMIK también inició negociaciones con las autoridades de Albania y Montenegro con miras a concertar acuerdos de cooperación policial similares. UN وشرعت أيضا البعثة في إجراء مفاوضات مع سلطات ألبانيا والجبل الأسود بهدف إبرام اتفاقات تعاون أمنية مناسبة.
    Esto equivale prácticamente a realizar negociaciones con la República Popular Democrática de Corea mientras se la apunta con un arma de fuego. UN ويكاد يكون ذلك بمثابة إجراء مفاوضات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتوجيه بندقية إليها في نفس الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus