"إجراء من هذا القبيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • procede de esa manera
        
    • esa medida
        
    • dicha acción
        
    • medida de esa índole
        
    • medidas de esa índole
        
    • así procediera
        
    • tal procedimiento
        
    • procedimiento de ese tipo
        
    • una medida de esa naturaleza
        
    Tras sus visitas al Irán y al Pakistán, el Grupo está más convencido que nunca de la necesidad de tomar esa medida. UN وقد ازداد الفريق اقتناعا بضرورة اتخاذ إجراء من هذا القبيل بعد زيارته لإيران وباكستان.
    82. Todo niño privado de su libertad tendrá derecho a un pronto acceso a la asistencia jurídica y otra asistencia adecuada, así como derecho a impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial y a una pronta decisión sobre dicha acción. UN 82- يكون لكل طفل محروم من حريته الحق في الحصول فوراً على مساعدة قانونية وغيرها من المساعدة المناسبة، فضلاً عن الحق في الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى، وأن يجري البت فوراً في أي إجراء من هذا القبيل.
    En todo caso, sería difícil aplicarlo; sólo el Consejo de Seguridad, a quien, de conformidad con la Carta, incumbía la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, podría adoptar una medida de esa índole. UN وهذا أمر يصعب تنفيذه على أية حال؛ إذ أن مجلس اﻷمن المنوطة به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين بموجب الميثاق هو وحده الذي يستطيع اتخاذ إجراء من هذا القبيل.
    Habrá grupos poderosos que se opondrán a medidas de esa índole. UN وستكون هناك جماعات ضغط قوية تصطف في مواجهة أي إجراء من هذا القبيل.
    El sentimiento general es que no son muchos los que hubieran adoptado esa medida porque las mujeres gozan, en general, de las mismas oportunidades que los hombres en el país. UN والشعور العام هو أنه لن يقوم عدد كبير من النساء باتخاذ إجراء من هذا القبيل لأن المرأة في البلاد تتمتع بصورة عامة بنفس الفرص المتاحة للرجل.
    De acuerdo con algunos instrumentos internacionales que sugieren una gratuidad relativa del abastecimiento de agua, sólo las personas más necesitadas podrían beneficiarse de esa medida en proporción limitada. UN وفي بعض الصكوك الدولية التي تشير إلى مجانية نسبية لا يمكن إلا للفقراء الاستفادة من إجراء من هذا القبيل في نطاق استخدام محدود.
    No tendría sentido adoptar esa medida, que no guarda relación con el fondo del caso, para determinar si el Sr. Carlos Matos había insultado a un juez. UN ومن غير المنطقي اتخاذ إجراء من هذا القبيل لأنه لا علاقة لـه بحيثيات القضية، لإثبات ما إذا كان السيد كارلوس ماتوس قد سبّ أحد القضاة.
    82. Todo niño privado de su libertad tendrá derecho a un pronto acceso a la asistencia jurídica y otra asistencia adecuada, así como derecho a impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial y a una pronta decisión sobre dicha acción. UN 82- يكون لكل طفل محروم من حريته الحق في الحصول فوراً على مساعدة قانونية وغيرها من المساعدة المناسبة، فضلاً عن الحق في الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى، وأن يجري البت فوراً في أي إجراء من هذا القبيل.
    82. Todo niño privado de su libertad tendrá derecho a un pronto acceso a la asistencia jurídica y otra asistencia adecuada, así como derecho a impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial y a una pronta decisión sobre dicha acción. UN 82- يكون لكل طفل محروم من حريته الحق في الحصول فوراً على مساعدة قانونية وغيرها من المساعدة المناسبة، فضلاً عن الحق في الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى، وأن يجري البت فوراً في أي إجراء من هذا القبيل.
    82. Todo niño privado de su libertad tendrá derecho a un pronto acceso a la asistencia jurídica y otra asistencia adecuada, así como derecho a impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial y a una pronta decisión sobre dicha acción. UN 82 - يكون لكل طفل محروم من حريته الحق في الحصول فوراً على مساعدة قانونية وغيرها من المساعدة المناسبة، فضلاً عن الحق في الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى، وأن يجري البت فوراً في أي إجراء من هذا القبيل.
    Declaró que toda medida de esa índole debería adoptarse únicamente después de que hubiera tenido la oportunidad de recibir el asesoramiento de su Representante Especial en la ex Yugoslavia, dada la responsabilidad de la Organización respecto de la seguridad de su personal en la zona. UN وذكر أن أي إجراء من هذا القبيل لا ينبغي أن يؤخذ إلا بعد أن تتاح له فرصة الحصول على مشورة ممثله الخاص ليوغوسلافيا السابقة، نظرا إلى مسؤولية المنظمة تجاه سلامة موظفيها هناك.
    En segundo lugar, las medidas de esa índole que el funcionario ulteriormente impugnara serían objeto de una evaluación interna en la Sede las Naciones Unidas por parte del Departamento de Gestión. UN ثانيا، يخضع أي إجراء من هذا القبيل يطعن فيه الموظف لاحقا لتقييم إداري تُجريه إدارة الشؤون الإدارية في المقر.
    Si así procediera, otorgaría una suerte de inmunidad para llevar adelante eventuales discriminaciones que el artículo 26 del Pacto prohíbe, dada la desprotección en que se hallarían los integrantes de tales sectores o instituciones excluidos. UN فإذا اعتمدت اللجنة إجراء من هذا القبيل تكون قد منحت نوعاً من الحصانة يسمح بعدم تناول حالات يحتمل أن يكون قد وقع فيها تمييز محظور بموجب المادة 26 من العهد، لأن الأفراد الذين ينتمون إلى هذه القطاعات أو المؤسسات المستثناة سيحرمون من الحماية.
    En virtud del artículo 4, la conciliación da comienzo cuando las partes en una controversia acuerdan entablar tal procedimiento. UN وينص الحكم الوارد في المادة 4 على أن التوفيق يبدأ عندما يتفق طرفا النـزاع على المشاركة في إجراء من هذا القبيل.
    No obstante, aunque la elaboración y el proceso de ratificación de un tratado concertado entre un número limitado de Estados habrían de ser menos prolongados y de plantear menos problemas que la celebración de un tratado con alcance universal, un procedimiento de ese tipo, que sería consecuencia de una decisión del Consejo de Seguridad, no podría completarse muy rápidamente. UN غير أنه حتى ولو كان يفترض ألا يستغرق وضع وإبرام معاهدة بين عدد محدود من الدول وعملية التصديق عليها وقتا طويلا . وألا يثيرا من المشاكل ما يثيره إبرام معاهدة ذات طابع عالمي ، فإن إجراء من هذا القبيل ، يلجأ إليه عقب قرار لمجلس اﻷمن ، يحتمل ألا يتم على وجه السرعة .
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz observa que la responsabilidad respecto de una medida de esa naturaleza corresponde al Departamento de Gestión. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام على ذلك بقولها إن مسؤولية اتخاذ إجراء من هذا القبيل تقع على عاتق إدارة الشؤون اﻹدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus