"إجراؤها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se celebrarán
        
    • realizarse
        
    • realizar
        
    • llevarse a cabo
        
    • introducir
        
    • tendrán lugar
        
    • previstas para
        
    • efectuarse
        
    • han de celebrar
        
    • realizado
        
    • llevar a cabo
        
    • hacerse
        
    • se celebrarían
        
    • han de hacer
        
    • introducirse
        
    Ahora estamos trabajando con ahínco para preparar las elecciones multipartidistas que se celebrarán en 2010. UN ونعكف الآن بنشاط على التحضير للانتخابات المتعددة الأحزاب المقرر إجراؤها في عام 2010.
    También subrayaron la importancia del apoyo internacional a los procesos electorales que se celebrarán en varios países de la región en 2015 y 2016. UN وأكدوا أيضاً على أهمية الدعم الدولي للعمليات الانتخابية المقرر إجراؤها في عدد من بلدان المنطقة في عامي 2015 و 2016.
    Por lo tanto, debía realizarse mediante un proceso deliberativo transparente y cuidadoso, con la activa participación de todos los Estados miembros del OIEA. UN ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    Las obras viales que se han de realizar consisten en la conservación periódica de caminos de grava y asfalto. UN وأعمال الطرق المزمع الاضطلاع بها هي الصيانة التي يلزم إجراؤها بصفة دورية للطرق المرصوفة بالحصى واﻷسفلت.
    El informe del Secretario General ha propiciado un debate que debe llevarse a cabo. UN ولقد قدم لنا تقرير الأمين العام فكرة عن المناقشة التي ينبغي إجراؤها.
    Su propósito es sacar provecho de las experiencias de otras jurisdicciones y determinar qué mejoras cabe aún introducir. UN والهدف منها هو الاستفادة من خبرة الولايات القضائية اﻷخرى وتحديد التحسينات اﻷخرى التي يمكن إجراؤها.
    Esta actitud debería ser correspondida por otros y manifestarse en un acuerdo para el establecimiento de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, así como en el curso de las negociaciones que tendrán lugar en el comité ad hoc cuyo establecimiento acabamos de aprobar. UN وهذا الموقف البنّاء خليق بأن يعامله اﻵخرون بالمثل عن طريق موافقتهم على إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وكذلك خلال إجراء المفاوضات المقرر إجراؤها في اللجنة المخصصة التي وافقنا لتوﱢنا على إنشائها.
    Todo ello es especialmente importante en vísperas de las elecciones legislativas previstas para el otoño de 1996. UN ويتسم هذا اﻷمر بأهمية خاصة مع اقتراب موعد الانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في خريف عام ٦٩٩١.
    La República de Macedonia ha presentado su candidatura para las elecciones al Consejo Económico y Social que se celebrarán durante este período de sesiones. UN وجمهورية مقدونيا رشحت نفسها لانتخابات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المقرر إجراؤها خلال هذه الدورة.
    El Embajador Lovald manifestó su especial preocupación por las elecciones que se celebrarán en 2010 y por su potencial de generar mayor inestabilidad. UN وقد أعرب عن قلقه بصفة خاصة إزاء الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 لاحتمال زيادة عدم الاستقرار.
    Las elecciones que se celebrarán en 2012 son vistas generalmente en Sierra Leona como un importante indicador de progreso. UN وثمة اتفاق واسع النطاق في سيراليون على أن الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2012 ستكون مؤشرا مهما على إحراز التقدّم.
    La UNCTAD podría aportar una útil contribución a los trabajos de investigación que han de realizarse. UN وسيكون في مقدور اﻷونكتاد أن يقدم مساهمة مفيدة في البحوث التي يتعين إجراؤها.
    Sin embargo, tales encuestas son sumamente caras y sólo pueden realizarse con escasa frecuencia. UN غير أن عمليات المسح هذه تكون باهظة التكاليف ولا يمكن إجراؤها إلا على فترات طويلة.
    No obstante, si la Comisión decide que se deben realizar exámenes con intervalos regulares, una periodicidad quinquenal sería apropiada. UN لكن إذا قررت اللجنة أن تجرى على فترات منتظمة فمن المناسب إجراؤها مرة كل خمس سنوات.
    Al respecto, considera que las consultas que era necesario realizar con Libia en relación con estas obligaciones han quedado concluidas. UN وفي هذا السياق، تعتبر الدائرةُ أن المشاورات اللازم إجراؤها مع ليبيا فيما يتعلق بهذين الالتزامين أصبحت منتهية.
    Este capítulo examina también los tipos de estudios que deben llevarse a cabo para comprender plenamente los efectos de los Acuerdos de la Ronda Uruguay en el desarrollo. UN كما يناقش هذا الفصل نوع الدراسة المطلوب إجراؤها لفهم أثر اتفاقات جولة أوروغواي على التنمية فهما كاملا.
    En los ajustes que era necesario introducir en las políticas para hacer frente a las crisis financieras había que prestar atención especial también a los programas de salud pública y de educación. UN وينبغي أن تولي تعديلات السياسة اللازم إجراؤها لمواجهة اﻷزمات المالية أيضا اهتماما خاصا لبرامج الصحة العامة والتعليم.
    Esta actitud debería ser correspondida por otros y manifestarse en un acuerdo para el establecimiento de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, así como en el curso de las negociaciones que tendrán lugar en el comité ad hoc cuyo establecimiento acabamos de aprobar. UN وينبغي لﻵخرين أن يتجاوبوا مع هذه البادرة من خلال موافقتهم على إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وكذلك خلال المفاوضات المقرر إجراؤها في اللجنة المخصصة التي وافقنا للتو على إنشائها.
    Esos resultados se podrían utilizar en la preparación de las elecciones previstas para 1999. UN ومن شأن هذه النتائج أن تؤدي إلى تعزيز التحضير للانتخابات المتوقع إجراؤها في عام ١٩٩٩.
    II. EXÁMENES QUE HAN DE efectuarse EN EL PERÍODO 2006-2007 4 - 22 4 UN ثانياً - عمليات الاستعراض المطلوب إجراؤها في الفترة 2006-2007 4 -22 3
    El Director General de la OMS deberá presentar un informe al Consejo Ejecutivo sobre los resultados de las consultas con las poblaciones indígenas que se han de celebrar en noviembre de 1999, y sobre una estrategia general y un programa de trabajo para el Decenio. UN ويُنتظر أن يقدم المدير العام لمنظمة الصحة العالمية تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن نتائج مشاورة مع السكان اﻷصليين من المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وعن استراتيجية شاملة وبرنامج عمل للعقد.
    En el último decenio se han realizado algunos estudios sobre la carencia de nutrientes y micronutrientes. UN وثمة دراسات عديدة في مجال التغذية ونقص المغذيات الدقيقة تم إجراؤها على مدار العقد الماضي.
    También acoge con agrado que se haya previsto llevar a cabo un estudio sobre salud maternoinfantil y espera recibir un ejemplar de ambos estudios para conocer los resultados. UN وترحب كذلك بالدراسة المقرر إجراؤها حول صحة اﻷم والطفل، وتتطلع إلى استلام نسخة من نتائج الدراستين حال استكمالهما.
    El autor afirma que, en el momento de redactar la comunicación, necesita que se le practique otra angioplastia que deberá hacerse en Columbia Británica, pero los médicos de la prisión siguen oponiéndose a su traslado. UN كما يزعم أنه عند كتابة هذا البلاغ في حاجةٍ إلى عمليةً أخرى لرأب الأوعية الدموية يتعين إجراؤها في بريتيش كولومبيا، لكن أطباء السجن لا يزالون ثانية يرفضون نقله إلى هناك.
    Se había establecido una Autoridad Política Provisional, integrada por representantes de los partidos políticos, para supervisar las elecciones que se celebrarían en el año 2000. UN وأنشئت هيئة سياسية مؤقتة تتألف من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية لﻹشراف على الانتخابات المقرر إجراؤها في عام ٢٠٠٠.
    a) Una descripción general y un cronograma del programa de exploración propuesto, incluido el programa de trabajo para el siguiente período de cinco años, por ejemplo, los estudios que se han de hacer respecto de los factores ambientales, técnicos, económicos y de otro orden que deban tenerse en cuenta en la exploración; UN )أ( وصف عام لبرنامج الاستكشاف المقترح وجدول زمني ﻹنجازه، بما فيه برنامج العمل لفترة الخمس سنوات التالية مباشرة من قبيل الدراسات المقرر إجراؤها حول العوامل البيئية والتقنية والاقتصادية وغيرها من العوامل الملائمة التي يجب أخذها في الاعتبار عند الاستكشاف؛
    Aún debían introducirse algunas mejoras en la configuración de la herramienta y en la descripción de las verificaciones que debían llevarse a cabo. UN غير أن هناك بعض التحسينات التي ما زال يتعين إجراؤها على تشكيل هذه الأداة وعلى وصف عمليات التحقق التي ينبغي القيام بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus