"إجمالا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en general
        
    • en total
        
    • un total
        
    • en su conjunto
        
    • en conjunto
        
    • general de
        
    • en términos generales
        
    • global
        
    • total de
        
    • colectivamente
        
    • generalmente
        
    • conjunto de
        
    • lo general
        
    • globalmente
        
    • en cifras brutas
        
    en general, los países del continente han alcanzado resultados loables en las esferas de la reforma macroeconómica y de gobierno. UN ويمكن القول إجمالا أن بلدان القارة حققت إنجازات جديرة بالثناء في مجالي إصلاح الاقتصاد الكلي والحكم السليم.
    Pese a ello, en general en 1996 se debería llegar, si no al fin, por lo menos al principio del fin del proceso de transición. UN ومع ذلك يمكن القول إجمالا بأن عام ٦٩٩١ شهد، إن لم يكن نهاية عملية الانتقال فعلا، فعلى اﻷقل بداية هذه النهاية.
    en total, quedan 17 millones de dólares que no se han prorrateado. UN ولا يزال يتعين تقسيم يزيد عن ١٧ مليون دولار إجمالا.
    Por consiguiente, se calcula que el número necesario de unidades de vivienda y trabajo aumente a un total de 80. UN ولذلك فإنه من المقدر أن عدد الوحدات المطلوبة لاستخدامها كأماكن للمعيشة والعمل سيزيد الى ٨٠ وحدة إجمالا.
    El componente no alimentario en su conjunto sólo contaba con un 48% de la financiación necesaria. UN ولم يتلق القطاع غير الغذائي إجمالا سوى 48 في المائة من التمويل.
    La precariedad de la situación económica general de África tiene su origen en los deficientes resultados de la industria. UN إن ضعف اﻷداء الاقتصادي إجمالا في أفريقيا يعزى بصورة أساسية إلى ضعف اﻷداء الصناعي.
    en términos generales las Naciones Unidas, tras 50 años, han hecho todo lo posible por actuar de forma eficaz y oportuna ante las exigencias de nuestros tiempos. UN يمكن القول إجمالا بأن اﻷمم المتحدة مابرحت تبذل قصارى جهدها على مدى خمسين عاما للتصرف بفعالية وبتوقيت حسن فيما يتصل بمختلف مطالب عصرنا.
    Inversamente, la situación externa que enfrentaba la región era, en general, favorable. UN ومقابل ذلك كانت الأحوال الخارجية التي تواجهها المنطقة مواتية إجمالا.
    La OSSI concluyó que en general había habido una mejora apreciable de los sistemas y procedimientos utilizados por la División durante el período. UN وخلص مكتب الرقابة الداخلية إلى أنه قد حدث تحسن كبير إجمالا في النظم والإجراءات التي استخدمتها الشعبة خلال تلك الفترة.
    en general, las elecciones comunales se llevaron a cabo sin incidentes graves en 15 de las 17 provincias. UN وأجريت الانتخابات المحلية إجمالا دون وقوع أي عراقيل خطيرة في 15 من أصل 17 محافظة.
    Es evidente que ha habido progresos esporádicos, pero en general la ejecución del Programa de Acción no ha producido los resultados esperados. UN من الواضح أن بعض التقدم قد تحقق هنا وهناك، لكن تنفيذ برنامج العمل إجمالا لم يسفر عن النتائج المتوقعة.
    Tales medios de prueba deberían ser en lo posible equivalentes en general a los contratos existentes, o servir para probar que existían tales contratos o expectativas de operaciones comerciales futuras. UN وينبغي أن تكون هذه اﻷدلة، حيثما أمكن، مكافئة إجمالا للعقود التي كانت قائمة، أو أن تثبت وجود مثل هذه العقود أو التوقعات المتعلقة بأنماط التجارة المقبلة.
    en total el Consejo celebró seis sesiones, 11 consultas oficiosas entre los miembros del Consejo y 2 consultas con países que aportaban contingentes. UN وقد عقد المجلس إجمالا ست جلسات و 11 جلسة مشاورات غير رسمية بين أعضائه وجلستي مشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    en total se destruyeron 849.365 minas en un plazo récord de 28 meses, a un ritmo de 1.200 diarias. UN وجرى إجمالا تدمير 365 849 لغما في مهلة قياسية مدتها 28 شهرا، بمعدل 200 1 يوميا.
    Ello quiere decir que en total se han devuelto los documentos a 74 personas, mientras que otras 40 siguen sancionadas. UN ويعني ذلك أنه تم إجمالا إعادة الوثائق إلى 74 شخصا، بينما بقي 40 شخصا تحت طائلة الجزاءات.
    El cuartel general estará integrado por un total de 20 observadores militares y se dividirá en los cuerpos tradicionales del personal militar. UN وسيتألــف المقـر مـن ٠٢ مراقبا عسكريا إجمالا وسيضم الفروع التقليدية لهيئة أركان الحرب.
    Además, el edificio tiene un total de 398 plazas de estacionamiento, 104 de las cuales están actualmente arrendadas por el Tribunal Internacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك إجمالا ٣٩٨ حيزا لانتظار السيارات وتستأجر المحكمة منها حاليا ١٠٤ حيزا.
    La Corte considera además que, observada en su conjunto, la conducta posterior de Tailandia confirma su aceptación original, y que los actos de Tailandia sobre el terreno no bastan para contrarrestarla. UN وترى اللجنة كذلك أن تصرف تايلند اللاحق يؤكد ويدعم إجمالا قبولها المبدئي وأن أعمال تايلند على الأرض لا تكفي لنقضـه.
    Asimismo, otros gobiernos señalaron que la situación del racismo y las relaciones étnicas en sus países dependía en gran medida de la estabilidad general de la región. UN كما أن عددا من الحكومات التي قدمت ردودا لاحظت أن حالة العنصرية والعلاقات الإثنية في بلدانها مرهونة إلى حد بعيد باستقرار المنطقة إجمالا.
    La Comisión observa también que, debido a ese bajo consumo, el costo per cápita es relativamente elevado y el aprovechamiento resulta ineficaz en términos generales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن قلة الكميات المستهلكة تجعل التكلفة، محسوبة للفرد، عالية نسبيا، وأن الاستخدام غير كاف إجمالا.
    La incorporación de los documentos en el sistema es parte integrante del proceso global de gestión de documentos. UN ويشكل إدخال الوثائق في النظام جزءا لا يتجزأ من عملية إدارة الوثائق إجمالا.
    En esta sección se hace un esfuerzo para resumir los temas comunes que se plantean cuando se consideran colectivamente las recomendaciones. UN وهناك في هذا الجزء محاولة لتلخيص المواضيع المشتركة التي تظهر عند النظر في التوصيات إجمالا.
    Sin embargo, la labor de codificación y desarrollo progresivo resultaba tanto más difícil por el hecho de que esos actos eran por naturaleza muy variados, a tal punto que algunos gobiernos habían expresado dudas respecto de la posibilidad de elaborar normas generalmente aplicables a ellos. UN غير أنه تزداد صعوبة تدوين هذه القواعد وتطويرها التدريجي بسبب الطبيعة المتنوعة لهذه الأفعال مما دعا حكومات كثيرة الى الإعراب عن شكها في إمكان وضع قواعد قابلة للتطبيق عليها إجمالا.
    Además, su base de exportaciones, que es pequeña, no puede por lo general suministrar divisas suficientes para financiar sus necesidades externas. UN وفضلا عن ذلك تتسم قاعدة التصدير في هذه الطائفة من البلدان بالضيق والعجز إجمالا عن توفير العملات اﻷجنبية الكافية لتمويل احتياجاتها الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus