"إحداث تغيير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un cambio
        
    • modificar
        
    • cambiar
        
    • lograr cambios
        
    • introducir cambios
        
    • el cambio
        
    • alterar
        
    • del cambio
        
    • los cambios
        
    • transformar
        
    • una modificación
        
    • efectuar cambios
        
    • promover cambios
        
    • producir cambios
        
    • la modificación
        
    Incluso si se puede establecer durante cierto tiempo, un cambio de actitud o de comportamiento, es más difícil atribuir este cambio a una influencia determinada. UN وحتى إذا كان باﻹمكان إحداث تغيير في المواقف أو السلوك خلال فترة زمنية معينة، يصعب عزو هذا التغيير إلى تأثير معين.
    un cambio de la dirección política ha sido con frecuencia una condición necesaria, aunque no suficiente, para iniciar una reforma fiscal. UN وكان إحداث تغيير في القيادة السياسية شرطا ضروريا في أغلب اﻷحيان، إن لم يكن كافيا، لبدء اﻹصلاح المالي.
    Con tal fin sería necesario, en primer lugar, modificar radicalmente la situación geopolítica vigente en Abjasia. UN وتحقيقا لهذه الغاية كان من الضروري أولا وقبل كل شيء إحداث تغيير جذري في الحالة الجغرافية السياسية ﻷبخازيا.
    No obstante, mucho más importante que castigar los incidentes aislados es cambiar la mentalidad de la sociedad georgiana y crear una atmósfera de tolerancia. UN وعلى أي حال، فإن إحداث تغيير في عقلية المجتمع الجورجي وتهيئة جو من التسامح أهم بكثير من معاقبة حوادث منعزلة.
    Para lograr cambios trascendentales se requiere la participación de todos los interesados. UN وذكر أن إحداث تغيير ملموس يستدعي إشراك جميع الأطراف المعنية.
    Demasiados países infravaloraban el papel de las mujeres en la sociedad, a pesar de la fuerza que éstas representaban para introducir cambios beneficiosos. UN فالكثير من البلدان تبخس المرأة قيمتها في المجتمع رغم ما للمرأة من قوة من أجل إحداث تغيير مفيد في المجتمع.
    Tenemos que hacer que el cambio significativo en nuestro mundo sea un imperativo internacional. UN وعلينا أن نجعل من إحداث تغيير حقيقي في عالمنا أمرا دوليا محتﱠما.
    el cambio legislativo y administrativo es un elemento importante para lograr un cambio de actitud. UN والتغييرات التشريعية والإدارية من العناصر الهامة التي تسهم في إحداث تغيير في المواقف.
    Debe producirse un cambio de actitud si se quiere que los jóvenes desempeñen un papel más significativo en el desarrollo sostenible. UN ويلزم إحداث تغيير عاجل في المواقف إذا كان للشباب أن ينهض بدور أكثر أهمية في مجال التنمية المستدامة.
    Cuando cobran conciencia de la injusticia de un gobierno represivo e inequitativo no vacilan en promover un cambio efectivo y positivo. UN وعندما يدركون أن هناك ظلماً ناجماً عن الحكم القمعي والجائر، فإنهم لا يترددون في إحداث تغيير فعال وإيجابي.
    No obstante, distan de lograr un cambio fundamental en el complejo marco de leyes y reglamentaciones que forman parte del bloqueo impuesto contra Cuba. UN لكنّ الولايات المتحدة لا تزال بعيدة عن إحداث تغيير جوهري في مجموعة القوانين والأحكام التي تُشكِّل إطار الحصار على كوبا.
    ¿Qué debemos hacer a fin de propiciar un cambio hacia una educación universal concebida para el bien de toda la humanidad? UN وماذا سنفعل من أجل إحداث تغيير في سبيل توفير تعليم شامل يكون مصمما لما فيه خير البشرية جمعاء؟
    Sin embargo, queda mucho camino por recorrer para lograr un cambio efectivo y sostenido en lo que respecta a los productos y resultados sobre el terreno. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين قطع شوط طويل من أجل إحداث تغيير حقيقي ومستدام في ما يتعلق بالنواتج والنتائج المحققة على الأرض.
    Señaló asimismo que era difícil modificar los modos de vida lo suficiente para reducir apreciablemente el consumo de energía. UN ولاحظت أيضا أنه من الصعب إحداث تغيير في أساليب الحياة بغرض تحقيق نسب خفض هائلة في استهلاك الطاقة.
    La intensificación de actos de terrorismo internacional y extremismo religioso en el Asia central tenía por objeto implantar en la región un único Estado integrista religioso, lo cual podía modificar radicalmente la situación geopolítica y acarrear consecuencias imprevisibles. UN فالهدف من تصاعد الأعمال الإرهابية الدولية والتطرف الديني في وسط آسيا هو إقامة دولة أصولية دينية واحدة مما قد يؤدي إلى إحداث تغيير جذري في الأوضاع الجغرافية والسياسية لا يمكن التنبؤ بعواقبه.
    Mauricio, por tanto, se concentra sobre todo en cambiar las actitudes sociales. UN ولذلك فإن موريشيوس تركِّز على إحداث تغيير في المواقف الاجتماعية.
    Pero también tenemos que cambiar de actitud. UN ولكننا في حاجة إلى إحداث تغيير في الموقف أيضا.
    Reiteró que el UNIFEM había cambiado su orientación en los últimos años y se centraba ahora en lograr cambios sistémicos que condujeran a la potenciación política y económica de las mujeres. UN وكررت تأكيد أن الصندوق قد قام بتحويل مجال تركيزه في السنوات اﻷخيرة؛ وينصب تركيز الصندوق اﻵن على إحداث تغيير نظامي يؤدي الى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.
    Propone que las Naciones Unidas procedan a un estudio de los medios de introducir cambios sociales pacíficos como alternativa del terrorismo. UN واقترحت على اﻷمم المتحدة إجراء دراسة للسبل التي من شأنها إحداث تغيير اجتماعي سلمي بدلاً من اﻹرهاب.
    No había intención alguna de imponerle a ningún país una visión determinada, ni de alterar el ordenamiento interno de ningún país. UN ولم يكن هناك قصد إلى فرض رؤية ما على أي بلد من البلدان ولا إلى إحداث تغيير في نظامه الداخلي.
    Las mujeres han mostrado una y otra vez su capacidad y su voluntad de actuar como agentes del cambio dentro de sus propias comunidades. UN وقد أظهرت المرأة، مراراً وتكراراً، قدرتها على أن تكون عنصراً فاعلاً من أجل إحداث تغيير في مجتمعها المحلي، ورغبتها بذلك.
    Dicha labor evidencia asimismo el interés que tiene el Gobierno de los Estados Unidos en propiciar que los cambios revistan un carácter pacífico. UN وهي أيضا دليل على الاهتمام الذي تبديه حكومة الولايات المتحدة بصدد إحداث تغيير بالوسائل السلمية.
    Al proceder de ese modo, esperamos poder transformar a las Naciones Unidas en un protagonista clave mediante el cual se produzcan cambios genuinos en esta importante época. UN وبالمضي بتلك الطريقة، نأمل أن نتمكن من جعل الأمم المتحدة طرفا رئيسيا في إحداث تغيير حقيقي في هذا الوقت الهام.
    Las medidas indicadas en los párrafos que anteceden requieren una modificación profunda del carácter del Departamento y su funcionamiento. UN 67 - تستلزم الإجراءات المبينة في الفقرات السابقة إحداث تغيير عميق في طبيعة الإدارة وفي عملياتها.
    Tú miedo a una posición debilitada... dañará tu capacidad de efectuar cambios. Open Subtitles تخشين أن موقفك الضعيف سيضر قدرتكِ على إحداث تغيير.
    Ello también demuestra el papel que pueden tener los miembros no permanentes del Consejo en promover cambios que refuercen la legitimidad y la representatividad del Consejo de Seguridad hacia el resto de la membresía de las Naciones Unidas. UN وهو يبين كذلك الدور الذي يمكن أن يلعبه اﻷعضاء غير الدائمين بالمجلس في إحداث تغيير يكون من شأنه تعزيز ما لمجلس اﻷمن من شرعية وصفة تمثيلية في نظر بقية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Es más, la ley es capaz de producir cambios en las actitudes, incluidas las que se tienen con respecto a la educación. UN علاوة على ذلك، فقد تمكن القانون من إحداث تغيير في أنماط السلوك بما في ذلك ما يتعلق بالتعليم.
    La comunicación orientada a alentar la modificación de los comportamientos es importante para promover las mejoras en muchas prácticas del hogar. UN وتشكل الاتصالات الرامية إلى إحداث تغيير سلوكي عنصرا هاما لتعزيز التحسينات في كثير من الممارسات المنزلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus