"إحدى الأدوات الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uno de los principales instrumentos
        
    • uno de los instrumentos fundamentales
        
    • uno de los instrumentos principales
        
    • uno de los instrumentos clave
        
    • una de las principales herramientas
        
    • una de las herramientas fundamentales
        
    • uno de los instrumentos más importantes
        
    • una de las herramientas principales
        
    Sin embargo, actualmente se ha convertido en uno de los principales instrumentos de destrucción en masa en el mundo. UN ولكنه أصبح اليوم إحدى الأدوات الرئيسية للدمار الشامل في العالم.
    Alentó a la comunidad internacional a estar a la altura de sus compromisos y a conceder a la aplicación de la Convención la atención que merecía como uno de los principales instrumentos internacionales para el desarrollo sostenible. UN وشجع المجتمع الدولي على أن يفي تماماً بالتزاماته ويولي تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ما يستحقه من اهتمام باعتباره إحدى الأدوات الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة الدولية.
    Instamos a la comunidad internacional a ayudar a la Unión Africana a establecer esta fuerza, que será uno de los instrumentos fundamentales para garantizar la paz y la estabilidad en el continente. UN وندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق إنشاء تلك القوة، التي ستكون إحدى الأدوات الرئيسية لضمان السلم والاستقرار في القارة.
    Este comportamiento ha limitado el valor de la lista, que el Grupo considera uno de los instrumentos fundamentales de promoción de la cooperación internacional para aplicar la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad. UN وهذا النُهج أضعف من قيمة قائمة الأمم المتحدة، التي يعتبرها الفريق إحدى الأدوات الرئيسية لدعم التعاون الدولي في تنفيذ القرار 1390 (2002).
    144. La Comisión hace suyo el Programa de Acción presentado en el anexo del documento E/CN.17/1994/12 como uno de los instrumentos principales para la ejecución de la esfera programática D del capítulo 18 del Programa 21. UN ٤٤١ - وتؤيد اللجنة برنامج العمل الوارد في مرفق الوثيقة E/CN.17/1994/12، بوصفه إحدى اﻷدوات الرئيسية لتنفيذ المجال البرنامجي دال من الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Además, el informe actualiza el informe anterior en cuanto al valor de uno de los principales instrumentos de lucha contra el paludismo, los mosquiteros tratados con insecticidas, y los adelantos que han permitido incrementar su eficacia. UN ويستكمل التقرير أيضا التقرير السابق فيما يتعلق بقيمة إحدى الأدوات الرئيسية لمكافحة الملاريا، وهي الناموسيات المعالجـَـة بمبيدات الحشرات والتطورات الأخيرة في زيادة فعاليتها.
    Asimismo, la institución del defensor del pueblo es uno de los principales instrumentos de derechos humanos que existen en Kosovo en la actualidad. UN 43 - إن مكتب رد المظالم هو إحدى الأدوات الرئيسية لإعمال حقوق الإنسان في كوسوفو اليوم.
    Habida cuenta del tamaño y la complejidad del sitio, la función de búsqueda, que es utilizada en promedio más de 500.000 veces al mes, es uno de los principales instrumentos de navegación. UN ونظرا لحجم الموقع وتعقيده، فإن وظيفة البحث، التي يجري استخدامها لإجراء 000 500 عملية بحث شهريا في المتوسط، تمثل إحدى الأدوات الرئيسية لتصفح الموقع.
    Sin embargo, el mantenimiento de la paz será uno de los principales instrumentos de que dispondrá la Organización para resolver conflictos y mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN بيد أن حفظ السلام يبقى إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة لحل الصراعات وصيانة السلم والأمن الدوليين. " .
    Con la ampliación de la base de donantes, cuyo número asciende actualmente a 48, el Fondo se mantiene como uno de los fondos mundiales que cuentan con mayor base de donantes en comparación con los demás fondos fiduciarios de donantes múltiples administrados por las Naciones Unidas. Actualmente se considera uno de los principales instrumentos para prestar apoyo temprano a la consolidación de la paz. UN ويحافظ الصندوق، بفضل توسع قاعدة الجهات المانحة له التي بلغت حتى الآن 48، على مكانته باعتباره صندوقاً عالمياً يتمتع بإحدى أوسع قواعد الجهات المانحة لأي صندوق استئماني متعدد الجهات المانحة تديره الأمم المتحدة، ويعدُّ الآن إحدى الأدوات الرئيسية في تقديم الدعم المبكر لبناء السلام.
    El principio de la libre determinación no resultaba aplicable a la descolonización de Gibraltar porque los habitantes actuales no constituían un pueblo colonizado sino que fueron uno de los principales instrumentos utilizados por el Reino Unido para desposeer a los habitantes españoles autóctonos. UN وأضاف أنه لا يمكن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأن السكان الحاليين ليسوا شعبا مستعمرا ولكنهم يشكلون إحدى الأدوات الرئيسية التي استخدمتها المملكة المتحدة لتجريد السكان الإسبان الأصليين من ممتلكاتهم.
    El Comité Especial reafirma que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta, y afirma que el mantenimiento de la paz sigue siendo uno de los instrumentos fundamentales de que disponen las Naciones Unidas en el desempeño de esa responsabilidad. UN 29 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين تقع بموجب الميثاق على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    El Comité Especial reafirma que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta, y afirma que el mantenimiento de la paz es uno de los instrumentos fundamentales de que disponen las Naciones Unidas en el desempeño de esa responsabilidad. UN 26 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، وتؤكد أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    El Comité Especial reafirma que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta, y afirma que el mantenimiento de la paz sigue siendo uno de los instrumentos fundamentales de que disponen las Naciones Unidas en el desempeño de esa responsabilidad. UN 29 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين تقع بموجب الميثاق على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    El Comité Especial reafirma que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta, y afirma que el mantenimiento de la paz es uno de los instrumentos fundamentales de que disponen las Naciones Unidas en el desempeño de esa responsabilidad. UN 26 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلام والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، وتؤكد أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    El Comité Especial reafirma que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta, y afirma que las operaciones de mantenimiento de la paz son uno de los instrumentos fundamentales de que disponen las Naciones Unidas para el cumplimiento de esa responsabilidad. UN 18 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، كما تؤكد أن حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للنهوض بمسؤولياتها.
    144. La Comisión hace suyo el Programa de Acción presentado en el anexo del documento E/CN.17/1994/12 como uno de los instrumentos principales para la ejecución de la esfera programática D del capítulo 18 del Programa 21. UN ٤٤١ - وتؤيد اللجنة برنامج العمل الوارد في مرفق الوثيقة E/CN.17/1994/12، بوصفه إحدى اﻷدوات الرئيسية لتنفيذ المجال البرنامجي دال من الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Kirguistán considera que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es uno de los instrumentos clave para lograr el desarme nuclear y la no proliferación a fin de garantizar la estabilidad estratégica y la seguridad. UN وتعتبر قيرغيزستان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إحدى الأدوات الرئيسية لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النووي من أجل ضمان الاستقرار الاستراتيجي وتوفير الأمن.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio, los procesos de paz, la lucha contra la injusticia y muchos otros de nuestros grandes retos pueden parecer imposibles de enfrentar, pero la humanidad dispone de los recursos e instrumentos necesarios para alcanzar esos objetivos, y las Naciones Unidas son una de las principales herramientas a nuestra disposición. UN إن تحديات الأهداف الإنمائية للألفية وعمليات السلام ومحاربة الظلم والعديد من التحديات الكبيرة الأخرى قد تبدو مواجهتها مستحيلة، لكن البشرية تملك الموارد والأدوات الضرورية لتحقيق تلك الأهداف والأمم المتحدة إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة لنا.
    una de las herramientas fundamentales para mejorar la igualdad de oportunidades en el sector agrícola consiste en llevar datos desglosados por sexo. UN ويمثل الاحتفاظ ببيانات مصنّفة جنسانياً إحدى الأدوات الرئيسية لتحسين الفرص المتساوية للجنسين في القطاع الزراعي.
    La iniciativa estratégica para hacer frente al cambio climático en los países menos adelantados es uno de los instrumentos más importantes que tiene el PNUD para ayudar a esos países a abordar los desafíos relacionados con el cambio climático a los que se enfrentan. UN 91 - وتشكل المبادرة الاستراتيجية لمواجهة تغير المناخ في أقل البلدان نموا إحدى الأدوات الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم تلك البلدان في التصدي للتحديات الناشئة عن تغير المناخ.
    Consideramos que la asistencia oficial para el desarrollo es una de las herramientas principales a la hora de reforzar las labores de desarrollo en los países en desarrollo. UN ونرى أن المساعدة الإنمائية الرسمية إحدى الأدوات الرئيسية في تعزيز جهود التنمية في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus