Tenés surte que esto es sólo un hostel En una familia tuvieron que hacerse tintoreros | Open Subtitles | أنت محظوظ أن هذا سكن شباب فحسب، إحدى الأسر افتتحت متجر تنظيف جاف |
una familia siguió viaje a Viet Nam y le retuvieron los documentos, mientras que las otras dos decidieron permanecer en Camboya. | UN | وقد واصلت إحدى الأسر طريقها إلى فييت نام، وصودرت وثائق هويتها في حين اختارت الأسرتان الأخريان البقاء في كمبوديا. |
En Melikashen, una pequeña aldea no lejos de Lachin, una familia nos invita a tomar café. | UN | وفي ميليكاشن، هذه القرية الصغيرة غير البعيدة من لاتشين، دعتنا إحدى الأسر إلى احتساء القهوة. |
También se informó de tiroteos en la zona de Saberio y del secuestro de una familia en Sida 2. | UN | كما وردت تقارير عن وقوع حوادث لإطلاق النار في منطقة سابيريو، وعن اختطاف إحدى الأسر في منطقة سيدا 2. |
Según dirigentes locales de Erengeti, el 30 de julio seis miembros de una familia fueron asesinados en la aldea de Apatonga por ese motivo. | UN | ويعتقد قادة محليون في إيرينغتي أن ستة أفراد من إحدى الأسر في قرية أباتونغا قتلوا في 30 تموز/يوليه لهذا السبب. |
Descuento por hermano: Si una familia tiene más de un hijo en guarderías, la familia paga la totalidad de la tasa del lugar más barato y el 75% de los más caros. | UN | الخصم الممنوح للأشقاء: إذا كان لدى إحدى الأسر أكثر من طفل واحد في دار الرعاية، تسدد الأسرة الرسوم بالكامل لأرخص مكان و 75 في المائة للأماكن الأغلى. |
La otra esfera de gastos podría ocurrir cuando se necesita reasentar a una familia en los territorios de la ex Yugoslavia. | UN | والحالة الأخرى، التي قد تتحمل فيها المحكمة هذه التكاليف، تنشأ حين تتطلب إحدى الأسر تغيير مكان إقامتها داخل إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
una familia dijo al Mecanismo que había huido de ese campo por miedo a que el marido fuera secuestrado y llevado a Angola por representantes de la BIG. | UN | وأبلغت إحدى الأسر الآلية بأنها فرت من المخيم خوفا من أن يختطف ممثلو هياكل الاستخبارات العامة رب الأسرة وينقلوه إلى أنغولا. |
La Sra. Achille narró cómo había apoyado a una familia en particular durante algunos años para que pudiera beneficiarse del programa de distribución de tierras del Gobierno. | UN | وروت السيدة آشيلي قصة قيامها بدعم إحدى الأسر على مدى عدد من السنوات لتمكينها من الاستفادة من برنامج الحكومة الخاص بتمليك الأراضي. |
Admite que la Ley Nº143/1947, según la cual los bienes de una familia se devolvían ex lege al Estado, constituía una medida insólita desde la perspectiva actual. | UN | بيد أنها تقر أن القانون رقم 143/1947 الذي آلت بموجبه ملكية إحدى الأسر إلى الدولة بحكم القانون يشكل تدبيرا غريبا من منظور زمننا. |
En un caso, se entregó el cadáver de la víctima a la familia para que lo enterraran; una familia recibió una indemnización del Gobierno por la desaparición; y un hombre había salido del país. | UN | وفي إحدى الحالات، سلمت جثة الضحية إلى أسرته قصد دفنه؛ وتلقت إحدى الأسر تعويضاً من الحكومة عن اختفاء الضحية؛ وغادر رجل من الضحايا البلد. |
122. Los centros de acogimiento residencial deberían ser pequeños y estar organizados en función de los derechos y las necesidades del niño, en un entorno lo más semejante posible al de una familia o un grupo reducido. | UN | 122- ينبغي أن تكون المرافق التي توفر الرعاية داخل المؤسسات صغيرة الحجم وأن تتمحور حول حقوق الطفل واحتياجاته، وتُقام في أقرب مكان ممكن من إحدى الأسر أو من مجموعة صغيرة من الأفراد. |
47. El último incidente se relaciona con el bombardeo de una casa que provocó la muerte de 22 personas de una familia. | UN | 47- ويتعلق الحادث الأخير بقصف منزل أسفر عن مقتل 22 فرداً من أفراد إحدى الأسر. |
47. El último incidente se relaciona con el bombardeo de una casa que provocó la muerte de 22 personas de una familia. | UN | 47- ويتعلق الحادث الأخير بقصف منزل أسفر عن مقتل 22 فرداً من أفراد إحدى الأسر. |
Evaluar la conveniencia de imponer la obligación de notificar a la dependencia departamental de recopilación, tratamiento y evaluación de información preocupante de los actos de violencia cometidos en una familia, en cuanto las fuerzas del orden tengan conocimiento de ellos. | UN | البحث في إمكانية فرض التبليغ الإلزامي عن حالات العنف إلى خلية المحافظة المعنية بجمع ومعالجة وتقييم المعلومات المثيرة للقلق، وذلك حالما يصل إلى علم سلطات إنفاذ القوانين وجود حالات عنف داخل إحدى الأسر. |
También mencionó otra forma de matrimonio forzado, la práctica Pashtu del bad, en virtud de la cual, en aplicación de una sentencia del consejo local, una familia cedía a una niña a otra para resolver una disputa. | UN | كما أشارت إلى شكل آخر من أشكال الزواج بالإكراه، وهي ممارسة الباشتو التي تسمى باد (bad) التي تتنازل فيها إحدى الأسر عن فتاة لأسرة أخرى لتسوية نزاع بناء على أوامر المجلس المحلي. |
122. Los centros de acogimiento residencial deberían ser pequeños y estar organizados en función de los derechos y las necesidades del niño, en un entorno lo más semejante posible al de una familia o un grupo reducido. | UN | 122 - ينبغي أن تكون المرافق التي توفر الرعاية داخل المؤسسات صغيرة الحجم وأن تتمحور حول حقوق الطفل واحتياجاته، وتُقام في موقع هو أقرب ما يكون من إحدى الأسر أو من مجموعة صغيرة من الأفراد. |
122. Los centros de acogimiento residencial deberían ser pequeños y estar organizados en función de los derechos y las necesidades del niño, en un entorno lo más semejante posible al de una familia o un grupo reducido. | UN | 122- ينبغي أن تكون المرافق التي توفر الرعاية داخل المؤسسات صغيرة الحجم وأن تتمحور حول حقوق الطفل واحتياجاته، وتُقام في موقع هو أقرب ما يكون من إحدى الأسر أو من مجموعة صغيرة من الأفراد. |
123. Los centros de acogimiento residencial deberían ser pequeños y estar organizados en función de los derechos y las necesidades del niño, en un entorno lo más semejante posible al de una familia o un grupo reducido. | UN | 123 - ينبغي أن تكون المرافق التي توفر الرعاية داخل المؤسسات صغيرة الحجم وأن تتمحور حول حقوق الطفل واحتياجاته وأن تقام في موقع أقرب ما يكون من إحدى الأسر أو من مجموعة صغيرة من الأفراد. |
Una cayó en el patio de una casa y dio muerte a las 11 personas que se encontraban en ella en ese momento. | UN | وسقطت إحداها في فناء منزل إحدى الأسر فقُتل 11 شخصاً متجمعين هناك. |
14. On 28 December 2008, one family was sitting around a fire in farmland near their home in al-Zaitun village. | UN | 14- وبتاريخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2008، كانت إحدى الأسر تجلس حول نار للتدفئة في أرض زراعية بالقرب من منزلها في قرية الزيتون. |