"إحدى الأولويات الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una de las principales prioridades
        
    • una de las prioridades principales
        
    • una prioridad fundamental
        
    • una de las prioridades fundamentales
        
    • una de las prioridades clave
        
    • una importante prioridad
        
    • entre las principales prioridades
        
    • una prioridad clave
        
    • las principales prioridades de
        
    • una de las máximas prioridades
        
    • una de las grandes prioridades
        
    • una de las prioridades más importantes
        
    Se reconoció que la tecnología de la información y las comunicaciones es una de las principales prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وقد تم الاعتراف بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها إحدى الأولويات الرئيسية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Las cuestiones de derechos humanos constituyen una de las principales prioridades de la política interior y exterior del país. UN وتشكل مسائل حقوق الإنسان إحدى الأولويات الرئيسية للسياسات الداخلية والخارجية لبلدنا.
    La reducción de la mortalidad materna es una de las principales prioridades de desarrollo a nivel internacional. UN يشكل الحد من وفيات الأمهات إحدى الأولويات الرئيسية في مجال التنمية الدولية.
    una de las prioridades principales para el Grupo de Trabajo es la necesidad de contar con normas éticas claras y mecanismos más perfectos de rendición de cuentas. UN وتشكل ضرورة وضع معايير أخلاقية واضحة وزيادة آليات المساءلة إحدى الأولويات الرئيسية لفرقة العمل هذه.
    La promulgación de la Ley del jurado seguía siendo una prioridad fundamental. UN وسيظل اعتماد مشروع قانون هيئة المحلفين يمثل إحدى الأولويات الرئيسية.
    La justicia es una de las prioridades fundamentales para los países que acaban de sufrir situaciones de conflicto. UN فالعدالة هي إحدى الأولويات الرئيسية للبلدان التي تخرج من حالات النزاع بشكل خاص.
    La creación del mercado y economía únicos de la CARICOM es una de las prioridades clave de la Comunidad. UN إن إنشاء السوق الوحيد والاقتصاد الوحيد لـ " كاريكوم " ، هو إحدى الأولويات الرئيسية للجماعة.
    una de las principales prioridades de la Oficina ha sido conseguir que las dos partes entablaran un diálogo directo. UN 35 - وتمثلت إحدى الأولويات الرئيسية للمكتب في الجمع بين الطرفين الرئيسيين للدخول في حوار مباشر.
    Desde la perspectiva de las Naciones Unidas, una de las principales prioridades es lograr establecer una capacidad civil de despliegue rápido. UN وتتمثل إحدى الأولويات الرئيسية من منظور الأمم المتحدة في مواجهة تحدي إيجاد قدرات مدنية يمكن نشرها بسرعة.
    una de las principales prioridades del Gobierno seguía siendo la mejora de la calidad de la educación. UN ولا تزال إحدى الأولويات الرئيسية للحكومة هي تحسين نوعية التعليم.
    Por lo tanto, una de las principales prioridades del nuevo marco mundial para el desarrollo debería ser el fortalecimiento de la rendición de cuentas por el cumplimiento de los compromisos. UN ولذلك، فإن إحدى الأولويات الرئيسية للإطار الإنمائي العالمي يجب أن تتمثل في تعزيز المساءلة عن الوفاء بالالتزامات.
    una de las principales prioridades de la región consiste en llevar a cabo la reforma agrícola mediante la privatización de ese sector. UN 9 - وتتعلق إحدى الأولويات الرئيسية لهذه المنطقة بتحقيق الإصلاح الزراعي عن طريق خصخصة قطاع الزراعة.
    Es en nombre de esa ciudadanía que la elaboración de políticas para los niños y los jóvenes, centradas concretamente en sus problemas, resulta cada vez más urgente y, en mi opinión, constituye una de las principales prioridades de nuestros gobiernos y de las autoridades públicas en general. UN وبسبب هذه المواطنة يتزايد طابع الإلحاح لوضع سياسات للأطفال والناشئين تكون مركزة على وجه التحديد على مشاكلهم، وهو أمر يمثل في رأيي إحدى الأولويات الرئيسية لحكوماتنا وللسلطات العامة على العموم.
    Los esfuerzos para combatir la trata de personas, tanto mediante leyes como mediante servicios sociales, seguían siendo una de las prioridades principales. UN ولا تزال إحدى الأولويات الرئيسية تتمثل في بذل جهود من خلال التشريعات، والخدمات الاجتماعية على السواء لمكافحة الاتجار بالبشر.
    una de las prioridades principales de la reforma del sector de atención de la salud es mejorar la salud de la familia. UN وتتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لإصلاح الرعاية الصحية في تحسين صحة الأسرة.
    Así pues, la movilización de recursos sigue siendo una prioridad fundamental para ONU-Mujeres. UN وبالتالي، لا تزال تعبئة الموارد تشكل إحدى الأولويات الرئيسية للهيئة.
    La participación de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz o de consolidación de la paz y en la prevención del resurgimiento de los conflictos ha sido y sigue siendo una prioridad fundamental de la Organización. UN لقد كانت مشاركة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام أو بناء السلام وفي منع تكرار الصراع دائما وما زالت إحدى الأولويات الرئيسية للمنظمة.
    Nos complace que la democratización de las Naciones Unidas sea una de las prioridades fundamentales de este año. UN ونشعر بالسرور لأن التحول الديمقراطي للأمم المتحدة يشكل إحدى الأولويات الرئيسية للعام.
    El desarrollo de la infraestructura de transporte es una de las prioridades fundamentales con arreglo al segundo Plan de Desarrollo a Medio Plazo. UN ويشكل تطوير هياكل النقل الأساسية إحدى الأولويات الرئيسية في إطار الخطة الثانية المتوسطة الأجل.
    Será una de las prioridades clave en los próximos años para mi país y para mi Gobierno. UN وستكون هي إحدى الأولويات الرئيسية في السنوات المقبلة لبلدي وحكومتي.
    Se trata de una importante prioridad del Departamento. UN وتلك هي إحدى الأولويات الرئيسية للإدارة.
    El desarme nuclear y la no proliferación se encuentran entre las principales prioridades de la política exterior de Noruega. UN ويشكل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين إحدى الأولويات الرئيسية لسياسة النرويج الخارجية.
    una prioridad clave en 2008 es el apoyo a las elecciones municipales. UN وذكر أن إحدى الأولويات الرئيسية لعام 2008 تتمثل في تقديم الدعم لانتخابات الحكم المحلي.
    Habida cuenta de que ese desarrollo de la infraestructura de transporte es una de las máximas prioridades para los países sin litoral, cabe decir que la mayoría de los Estados en desarrollo en ese grupo requiere de asistencia financiera y técnica. UN ونظرا لأن تطوير الهياكل الأساسية للنقل يمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبلدان غير الساحلية، يجب القول إن أغلبية الدول النامية في هذه المجموعة تحتاج إلى المساعدة المالية والتقنية.
    Resolver el problema del hambre debe ser una de las grandes prioridades de la comunidad internacional. UN فحل مشكلة الجوع ينبغي أن تكون إحدى اﻷولويات الرئيسية للمجتمع الدولي.
    Destacó que una de las prioridades más importantes en el nuevo año sería restablecer los contactos con las instituciones de Bretton Woods a fin de lograr un acuerdo sobre un programa de ajuste estructural. UN وأبرز أن إعادة إقامة الاتصالات مع مؤسسات بريتون وودز، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج التكيف الهيكلي هي إحدى اﻷولويات الرئيسية في السنة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus