"إحدى الأولويات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una prioridad en
        
    • una de las prioridades del
        
    • una de las prioridades de
        
    • una de las prioridades en
        
    • un objetivo prioritario del
        
    • como prioridad para
        
    • una de las prioridades es
        
    La confidencialidad es una prioridad en todo el sistema y reviste máxima importancia en una comunidad pequeña como Malta. UN والسرية هي إحدى الأولويات في النظام بأجمعه، وهي في المقام الأول من الأهمية في مجتمع صغير مثل مالطة.
    En este sentido, estimamos que el fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales a nivel de los países en desarrollo debería ser una prioridad en la etapa actual. UN ونرى أن تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية ينبغي أن يشكل إحدى الأولويات في المرحلة الراهنة.
    La reforma del Consejo de Seguridad es un complemento del proceso de reforma de la Organización y debe continuar siendo una prioridad en nuestro programa. UN إصلاح مجلس الأمن عنصر مكمل لإصلاح المنظمة وينبغي أن يظل إحدى الأولويات في جدول أعمالنا.
    El programa de desarrollo del sector energético es una de las prioridades del proceso de reestructuración de la economía ucrania. UN إن برنامج تطوير هندسة الطاقة هو إحدى اﻷولويات في مواصلة عملية إعادة تشكيل هيكل الاقتصاد اﻷوكراني.
    una de las prioridades de la política migratoria de su país es el regreso de los tártaros de Crimea. UN وتتمثل إحدى الأولويات في سياسة بلده بشأن الهجرة في عودة تتار القرم.
    He identificado la reactivación de la Coordinación de la acción respecto de las armas pequeñas como una de las prioridades en materia de desarme para 2008. UN وقد حددتُ تنشيط آلية العمل التنسيقي المتعلق بالأسلحة الصغيرة باعتباره إحدى الأولويات في ميدان نزع السلاح بالنسبة لعام 2008.
    Es preciso adoptar con urgencia nuevas disposiciones jurídicas relativas a los medios de comunicación, y el propio Gobierno ha destacado que la reglamentación de los medios de comunicación debe ser un objetivo prioritario del Parlamento. UN وهناك حاجة ملحة لاعتماد صكوك قانونية جديدة فيما يتعلق بوسائل الاعلام، وقد شددت الحكومة نفسها على أن تنظيم وسائل الاعلام ينبغي أن يكون إحدى اﻷولويات في البرلمان.
    La mejora de la salud de la madre y el niño es una prioridad en todos los documentos estratégicos del Gobierno de Montenegro. UN ويشكل تحسين صحة الأمهات والأطفال إحدى الأولويات في جميع الورقات الاستراتيجية لحكومة الجبل الأسود.
    Para el Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia, la cuestión de Palestina siempre ha sido una prioridad en su agenda de asuntos de política exterior. UN لقد كانت فلسطين دائما إحدى الأولويات في جدول أعمال السياسة الخارجية لحكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    Reforzar la capacidad de los sistemas nacionales en materia de asilo debe ser una prioridad en la próxima década. UN ويجب أن يكون تعزيز القدرات في نظم اللجوء الوطنية إحدى الأولويات في العقد القادم.
    Sin embargo, de ellos se desprende claramente que la lucha contra la desertificación, en particular en su relación con el objetivo de la reducción de la pobreza, se considera actualmente una prioridad en los países en desarrollo afectados. UN بيد أنه يتبين بوضوح من هذه التقارير أن مكافحة التصحر، لا سيما في علاقتها بهدف الحد من الفقر، باتت تعتبر إحدى الأولويات في البلدان النامية المتضررة.
    Aunque la facilitación de los procesos políticos seguirá siendo una prioridad en 2006, la Misión se propone fortalecer sus actividades en los demás aspectos fundamentales de su mandato, particularmente en las esferas de la reconstrucción y el desarrollo. UN ومع أن مساعي التيسير السياسي ستظل إحدى الأولويات في عام 2006، تعتزم البعثة تعزيز أنشطتها في المجالات الرئيسية الأخرى المشمولة بولايتها، ولا سيما في مجالي التعمير والتنمية.
    La reubicación de los refugiados, para alejarlos de las zonas fronterizas inestables, fue una prioridad en lugares como Burkina Faso, Etiopía, Mauritania, el Níger y Sudán del Sur. UN وكان نقل اللاجئين من مناطق حدودية مضطربة هو إحدى الأولويات في أماكن مثل إثيوبيا، وبوركينا فاسو، وجنوب السودان، وموريتانيا، والنيجر.
    La lucha contra el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia también es una prioridad en la política de acción exterior de la Unión Europea. UN وذكرت أن مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بهما من تعصب تشكل أيضا إحدى الأولويات في سياسة الاتحاد الأوروبي للعمل الخارجي.
    Reconociendo en este contexto que el Sr. Derviş ha aumentado la contribución del PNUD en todas sus esferas programáticas, que comprenden la gobernanza democrática, el alivio de la pobreza, el medio ambiente, y la prevención de crisis y la recuperación, y ha hecho de la igualdad entre los géneros una prioridad en todas esas esferas, UN وإذ يسلّم في هذا السياق بأن السيد درويش عزز مساهمة البرنامج الإنمائي في جميع مجالاته البرنامجية، التي تشمل الحكم الديمقراطي؛ وتخفيف حدة الفقر؛ والبيئة؛ ومنع حدوث الأزمات والتعافي منها؛ وجعل مسألة المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات في جميع هذه المجالات،
    El desarme debería seguir siendo una de las prioridades del mundo. UN إن نزع السلاح ينبغي أن يظل إحدى اﻷولويات في العالم.
    una de las prioridades del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ١٧ - يعد صون السلام واﻷمن الدوليين إحدى اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    una de las prioridades de esta esfera es el desarrollo de la cooperación en el uso pacífico de la energía nuclear. UN وتتمثل إحدى الأولويات في هذا المجال في تطوير التعاون في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    La igualdad de género constituye una de las prioridades de la política de Finlandia relativa al VIH. UN وتشكل المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات في سياسة فنلندا المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Por ejemplo, la vivienda en Kampala constituye una prioridad debido a que el 60% de sus habitantes residen en barrios marginales, mientras que una de las prioridades en París es lograr que se apliquen programas de aislamiento para los edificios antiguos a fin de mejorar la eficiencia energética de los hogares. UN فعلى سبيل المثال، يحظى الإسكان في كمبالا بالأولوية لأن 60 في المائة من سكانها يقطنون في أحياء فقيرة، في حين أن إحدى الأولويات في باريس تتمثل في النجاح في تنفيذ برامج العزل في المباني القديمة بغرض تحسين كفاءة استخدام الطاقة لدى الأسر المعيشية.
    Es preciso adoptar con urgencia nuevas disposiciones jurídicas relativas a los medios de comunicación, y el propio Gobierno ha destacado que la reglamentación de los medios de comunicación debe ser un objetivo prioritario del Parlamento. UN وهناك حاجة ملحة لاعتماد صكوك قانونية جديدة فيما يتعلق بوسائط الاعلام، وقد شددت الحكومة نفسها على أن تنظيم وسائط الاعلام ينبغي أن يكون إحدى اﻷولويات في البرلمان.
    A su vez, esa participación de alto nivel contribuiría a poner más de relieve la importancia de concentrarse en África como prioridad para el sistema de las Naciones Unidas. UN وستسهم مشاركة ممثلين من رتب عالية بدورها في زيادة الاهتمام بالتركيز على أفريقيا بصفتها إحدى الأولويات في منظومة الأمم المتحدة.
    63. Como el riesgo de exclusión y el problema de la pobreza afectan principalmente a las familias numerosas y a las familias con miembros en el paro, una de las prioridades es ayudar a las familias y a los niños a subsanar sus deficiencias en materia de educación y a mejorar su acceso a los servicios a fin de que puedan compaginar sus obligaciones familiares con el trabajo. UN 63- وبالنظر إلى أن خطر الاستبعاد ومشكلة الفقر يؤثران أساساً على الأسر الكبيرة والأسر التي يوجد لديها أفراد لا يعملون، تتمثل إحدى الأولويات في مساعدة الأسر والأطفال على القضاء على أوجه القصور التعليمية وعلى تحسين الحصول على الخدمات التي تجعل من الممكن الجمع ما بين العمل والقيام بأعباء الوالدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus