2. Si a juicio del Comité un informe de un Estado Parte en el Pacto no contiene datos suficientes, el Comité podrá pedir a dicho Estado que proporcione la información adicional necesaria, indicando en qué fecha deberá presentar dicha información. | UN | 2- إذا كان تقرير إحدى الدول الأطراف في العهد لا يتضمن، في رأي اللجنة، معلومات كافية، يجوز للجنة أن تطلب إلى تلك الدولة تقديم المعلومات الإضافية المطلوبة، مع بيان الموعد النهائي لتقديم تلك المعلومات. |
b) A petición de un Estado Parte en la Convención. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
b) A petición de un Estado Parte en la Convención. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
d) Los temas propuestos por algún Estado parte en la Convención; | UN | (د) أي بند تقترحه إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية؛ |
421. El Comité toma nota con preocupación de que los trabajadores extranjeros no pueden presentarse a las elecciones a los consejos laborales a menos que sean ciudadanos de un Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo. | UN | 421- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العمال الأجانب لا يمكنهم ترشيح أنفسهم للانتخابات في مجالس العمل ما لم يكونوا رعايا إحدى الدول الأطراف في الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Como uno de los Estados partes en el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, Azerbaiyán está comprometido con los objetivos y principios del Tratado y cumple íntegramente las obligaciones que se desprenden de él. | UN | وباعتبار أذربيجان إحدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإنها ملتزمة بأهداف المعاهدة ومبادئها وتحترم التزاماتها تماما. |
b) A solicitud de un Estado Parte en el Pacto. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في العهد. |
b) A solicitud de un Estado Parte en el Pacto. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في العهد. |
b) A petición de un Estado Parte en la Convención. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
2. a) Los candidatos deberán tener la nacionalidad de un Estado Parte en el presente Protocolo; | UN | 2 - (أ) يحمل المرشحان جنسية إحدى الدول الأطراف في هذا البروتوكول؛ |
b) A petición de un Estado Parte en la Convención. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
b) A solicitud de un Estado Parte en el Pacto. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في العهد. |
b) A petición de un Estado Parte en la Convención. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
2. Si, a juicio del Comité, un informe de un Estado Parte en la Convención no contiene datos suficientes, el Comité podrá pedir a dicho Estado que proporcione un informe adicional, indicando en qué fecha se deberá presentar dicho informe. | UN | 2- إذا رأت اللجنة أن تقرير إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية لا يتضمن معلومات كافية، فلها أن تطلب إلى تلك الدولة أن تقدم تقريرا إضافيا، مع بيان الموعد النهائي لتقديم هذا التقرير. |
b) A solicitud de un Estado Parte en el Pacto. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في العهد. |
b) A solicitud de un Estado Parte en el Pacto. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في العهد. |
d) Los temas propuestos por algún Estado parte en la Convención; | UN | (د) أي بند تقترحه إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية؛ |
12. El Comité toma nota con preocupación de que los trabajadores extranjeros no pueden presentarse a las elecciones a los consejos laborales a menos que sean ciudadanos de un Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo. | UN | 12- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العمال الأجانب لا يمكنهم الترشيح للانتخابات في مجالس العمل ما لم يكونوا رعايا إحدى الدول الأطراف في الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Las posibles consecuencias de la decisión de uno de los Estados partes en el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos de retirarse del Tratado presentaban nuevos problemas para la estabilidad estratégica y para la cuestión de la prevención de una carrera de los armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وإن العواقب الممكنة لقرار إحدى الدول الأطراف في معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية بالانسحاب من المعاهدة يفرز تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولمسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Además, uno de los Estados parte utilizaba en los casos de remisión de diligencias el Convenio europeo sobre la ejecución en el extranjero de trámites procesales en materia penal, que preveía la posibilidad de remitir las actuaciones penales. | UN | وعلاوة على ذلك، عولجت إمكانية نقل الإجراءات الجنائية في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية التي استخدمتها إحدى الدول الأطراف في حالات نقل الإجراءات. |
Dicha reunión fue solicitada por Cuba en virtud de lo previsto en el artículo V de la citada Convención, con el propósito de presentar numerosas evidencias que explican la grave sospecha del Gobierno de mi país ante lo que todo hace indicar como una situación de incumplimiento de las disposiciones de la Convención por un Estado Parte en la misma. | UN | وكانت كوبا قد طلبت عقد هذا الاجتماع في إطار المادة الخامسة من الاتفاقية لتقديم أدلة وفيرة داعمة لاشتباه بلدي في عدم التزام إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية بأحكام الاتفاقية. |