"إحدى الدول الأعضاء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un Estado miembro de la
        
    • un miembro del
        
    • un Estado Miembro en
        
    • un Estado miembro del
        
    • de un Estado Miembro de
        
    • un Estado Miembro el
        
    • los Estados miembros de
        
    • uno de los Estados Miembros en
        
    un Estado miembro de la Unión Europea ya ha ofrecido locales en su ciudad capital. UN وقدمت إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالفعل عرضا بتوفير المباني في عاصمتها.
    Actualmente, un Estado miembro de la OCEMN, Grecia, es asimismo miembro de la Unión Europea. UN في الوقت الحاضر، إحدى الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، وهي اليونان، عضو في الاتحاد الأوروبي كذلك.
    De conformidad con la norma de rotar la Presidencia entre los grupos regionales, el Presidente para 2003 deberá ser el representante de un miembro del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. UN ووفقا لنظام التناوب في شغل منصب الرئيس بين المجموعات الإقليمية، فإن الرئيس لسنة 2003 ينبغي أن يكون ممثل إحدى الدول الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    De conformidad con la rotación geográfica equitativa de la Presidencia entre los grupos regionales, el Presidente de 2013 deberá ser el representante de un miembro del Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe. UN ووفقا لنظام التناوب الجغرافي العادل بين المجموعات الإقليمية في شغل منصب الرئيس، ينبغي أن يكون الرئيس لسنة 2013 ممثل إحدى الدول الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي.
    Por otro lado, la tajante negativa a siquiera discutir este motivo de preocupación para un Estado Miembro en sesiones oficiosas del Grupo de Trabajo contradice el espíritu de buena voluntad que debe existir en las negociaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرفض الصريح لإجراء ولو مناقشة لهذه المسألة التي تثير اهتمام إحدى الدول الأعضاء في الاجتماعات غير الرسمية للفريق العامل يتنافى مع روح حسن النية في المفاوضات.
    Con el apoyo de un Estado miembro del Comité Ejecutivo, el Servicio también emprendió un examen del grado en que los refugiados reasentados han podido integrarse en los mercados laborales de los países que los han admitido. UN كما بادرت الدائرة أيضاً، بدعم من إحدى الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية، إلى إجراء استعراض للمدى الذي تمكّن في حدوده اللاجئون المعاد توطينهم من الاندماج في سوق العمل في البلدان التي قبلتهم.
    Además, habría que incluir algunas cuestiones que no se abordaban en los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por actos internacionalmente ilícitos, como la responsabilidad de un Estado Miembro de una organización internacional por un acto ilícito cometido por esa organización. UN هذا، ويلزم إدراج بعض المسائل التي لا تتناولها المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، مثل مسؤولية إحدى الدول الأعضاء في منظمة دولية عن فعل غير مشروع ارتكبته تلك المنظمة.
    Por lo tanto, al mismo tipo de entidad, dotada de igual capacidad jurídica en virtud de un estatuto uniforme, se le puede otorgar personalidad jurídica en un Estado miembro de la Unión Europea y privar de ella en otro. UN وقد تُمنح ذات الأنماط من الكيانات، والتي يمنحها بـأهلية قانونية متساوية، نظام تأسيسي موحد، شخصية اعتبارية في إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تمنحها في دول أخرى.
    Se pregunta si estos acuerdos implican disposiciones sobre la extradición y sobre la cadena de responsabilidad cuando un agente de un Estado miembro de la Organización que se encuentra en territorio de otro Estado miembro comete violaciones del Pacto. UN وتساءل إذا كانت هذه الاتفاقات تشتمل على أحكام بشأن التسليم وبشأن تسلسل المسؤولية، عندما ينتهك موظف من موظفي إحدى الدول الأعضاء في الاتفاقية متواجدا في إقليم دولة عضو أخرى انتهاكات للعهد.
    El informe se realizó a partir de la evaluación del riesgo hecha por un Estado miembro de la Comunidad Europea, que se sometió a un proceso de revisión por pares de todos los demás Estados miembros. UN وهذا التقرير هو نتيجة لتقييم مخاطر قامت به إحدى الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، وهو قد خضع لاستعراض النظراء من الدول الأعضاء جميعهم.
    El informe se realizó a partir de la evaluación del riesgo hecha por un Estado miembro de la Comunidad Europea, que se sometió a un proceso de revisión por pares de todos los demás Estados miembros. UN وهذا التقرير هو نتيجة لتقييم مخاطر قامت به إحدى الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، وهو قد خضع لاستعراض النظراء من الدول الأعضاء جميعهم.
    La Comisión observó por tanto con interés que la Secretaría había perfeccionado una propuesta de proyecto destinado a encontrar recursos para el sistema y que esa propuesta ya se había examinado con un Estado miembro de la CNUDMI. UN ومن ثمَّ، لاحظت اللجنة باهتمام أنَّ الأمانة نقّحت اقتراحاً بشأن مشروع يهدف إلى إيجاد موارد للنظام، وأنَّ ذلك الاقتراح قد نوقش بالفعل مع إحدى الدول الأعضاء في اللجنة.
    De conformidad con la norma de rotar la Presidencia entre los grupos regionales, el Presidente para 2004 deberá ser el representante de un miembro del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados. UN ووفقا لنظام التناوب في شغل منصب الرئيس بين المجموعات الإقليمية، فإن الرئيس لسنة 2004 ينبغي أن يكون ممثل إحدى الدول الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    De conformidad con la norma de la rotación geográfica equitativa de la Presidencia entre los grupos regionales, el Presidente para 2005 deberá ser el representante de un miembro del Grupo de Estados de Asia. UN ووفقا لنظام التناوب الجغرافي العادل بين المجموعات الإقليمية في شغل منصب الرئيس، فإن الرئيس لسنة 2005 ينبغي أن يكون ممثل إحدى الدول الأعضاء في مجموعة الدول الآسيوية.
    De conformidad con la norma de la rotación geográfica equitativa de la Presidencia entre los grupos regionales, el Presidente para 2006 deberá ser el representante de un miembro del Grupo de Estados de África. UN ووفقاً لنظام التناوب الجغرافي العادل بين المجموعات الإقليمية في شغل منصب الرئيس، فإن الرئيس لسنة 2006 ينبغي أن يكون ممثل إحدى الدول الأعضاء في مجموعة الدول الأفريقية.
    La Junta observó que la FPNUL no modificó el título de propiedad de ocho vehículos aportados por el gobierno de un Estado Miembro en 1991 en calidad de equipo de propiedad de los contingentes después de que las Naciones Unidas se los reembolsaran íntegramente. UN ولاحظ المجلس أن اليونيفيل لم تغير سندات ملكية ثماني مركبات اشترتها حكومة إحدى الدول الأعضاء في عام 1991 بوصفها من معدات الوحدات بعد أن قامت الأمم المتحدة بتسديد ثمنها بالكامل.
    La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo dirigirá un equipo integrado por varios miembros del Equipo Especial que se ocupará de evaluar las posibilidades de aplicar la Estrategia de manera integrada en un Estado Miembro en el curso del presente año. UN 76 -وستقود المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب فريقا يتألف من عدة أعضاء في فرقة العمل لتقييم قدرات التنفيذ المتكامل في إحدى الدول الأعضاء في وقت لاحق من السنة.
    - Sean residentes en un Estado miembro del Espacio Económico Europeo. UN - يقيمون في إحدى الدول الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    13. Con el patrocinio de un Estado miembro del Comité Ejecutivo, un investigador posdoctoral finalizó una adscripción de un año al SEEP, mientras que otro Estado miembro del Comité proporcionó al Servicio un nuevo puesto de funcionario subalterno del Cuadro Orgánico. UN 13- وأكمل باحث في مرحلة ما بعد درجة الدكتوراه فترة إعارة للدائرة لسنة واحدة، برعاية إحدى الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية، بينما زودت دولة أخرى عضوٌ في اللجنة الدائرة بوظيفة موظف مبتدئ من الفئة الفنية.
    Además, Dinamarca inscribe en el Registro Penal danés el nombre de todas la personas incluidas en la lista de las Naciones Unidas de las que se cuente con información identificatoria suficiente, ya sean de un Estado Miembro de Schengen o no, prohibiéndoles de modo permanente entrar en el país. UN وإضافة إلى ذلك، تسجل الدانمرك في السجل الجنائي الدانمركي أسماء جميع الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة مصحوبة بمعلومات تعريف كافية، سواء كانوا ينتمون إلى إحدى الدول الأعضاء في اتفاق شنغن أم لا مع فرض حظر دائم على دخولهم إلى البلد.
    El Comité también celebró un intercambio de opiniones sobre tres propuestas de designación formuladas por un Estado Miembro el 31 de octubre. UN وأجرت اللجنة أيضا تبادلا لوجهات النظر حول ثلاثة مقترحات تتعلق بتحديد الأفراد والكيانات قدمتها إحدى الدول الأعضاء في 31 تشرين الأول.
    En el año 2000, Granada fue uno de los Estados miembros de las Naciones Unidas que aprobaron la Declaración del Milenio. UN وفي عام 2000، كانت غرينادا إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي اعتمدت إعلان الألفية.
    El Comité realizará su primera visita a uno de los Estados Miembros en marzo de 2005. UN 11 - وستقوم اللجنة بزيارتها الأولى إلى إحدى الدول الأعضاء في آذار/مارس 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus