No obstante, una empresa aumentó sus exportaciones de acondicionadores de aire sin Freón. | UN | بيد أن إحدى الشركات زادت من صادراتها من أجهزة التكييف الخالية من الفريون. |
China había llegado a un acuerdo para realizar un intercambio con una empresa de Nueva York y había presentado las solicitudes pertinentes al Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وقد توصلت الصين إلى اتفاق مقايضة مع إحدى الشركات في نيويورك، وقدمت الطلبات اللازمة إلى حكومة الولايات المتحدة. |
China había llegado a un acuerdo para realizar un intercambio con una empresa de Nueva York y había presentado las solicitudes pertinentes al Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وقد توصلت الصين إلى اتفاق مقايضة مع إحدى الشركات في نيويورك، وقدمت الطلبات اللازمة إلى حكومة الولايات المتحدة. |
También se expedirá un certificado del sistema de gestión de la seguridad a los buques gestionados por una compañía que se ajuste a los requisitos del Código. | UN | ويجب أيضا إصدار شهادات نظام إدارة السلامة للسفن التي تديرها إحدى الشركات والتي تفي بمتطلبات المدونة. |
Además, una directora con experiencia perteneciente a una de las empresas colaboradoras actúa como tutora. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم مديرة ذات خبرة من إحدى الشركات المتعاونة بالاضطلاع بدور الموجهة. |
Se contrató a una empresa para que diseñara el sistema de perforación subterránea, formulara especificaciones y ayudara a evaluar las ofertas recibidas. | UN | وقد جرى التعاقد مع إحدى الشركات لتصميم نظام الحفر تحت اﻷرض وإعداد المواصفات والمساعدة في تقييم ما يرد من عطاءات. |
El Gobierno ha concertado un acuerdo con una empresa manufacturera de ropa de los Estados Unidos con miras a establecer una fábrica en el Territorio. | UN | وقد اختتمت الحكومة بنجاح مفاوضات مع إحدى الشركات اﻷمريكية لصناعة الملابس من أجل بناء مصنع في اﻹقليم. |
Destacó que una empresa no tenía licencia de exportación, por lo que debía haber sido excluida del proyecto. | UN | والجدير بالملاحظة أن إحدى الشركات لم يكن لديها إجازة تصدير، ولذا كان يتعين استبعادها من المشروع. |
De este modo, a una persona que se hubiera formado en una empresa le resultaba muy fácil pasar a otra ya que el sistema utilizado era idéntico. | UN | ولذلك يسهل على الشخص المتدرب في إحدى الشركات أن ينتقل إلى شركة أخرى لأن رموز دفتر الأستاذ واحدة في الشركتين. |
El proyecto que se ejecutó en el marco del Protocolo de Montreal consistió en ayudar a la conversión del proceso de producción de una empresa y significó una inversión de más de 500.000 dólares. | UN | فالمشروع الذي نفذ في إطار بروتوكول مونتريال ساعد على تحويل إنتاج إحدى الشركات باستثمار بلغ أكثر من 000 500 دولار. |
Y a la inversa, el UNICEF no había registrado como contribución en especie la asistencia pro bono prestada por una empresa de consultoría como parte de la operación relacionada con el tsunami. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن اليونيسيف لم تقيد تبرعاً عينيا مجانيا من إحدى الشركات الاستشارية كمساهمة في عملية تسونامي. |
También se pueden encontrar ejemplos positivos entre algunos agentes del sector privado, como en el caso de Australia, donde una empresa respalda el fortalecimiento de la gobernanza indígena como parte de las buenas prácticas empresariales, con muy buenos resultados. | UN | يمكن كذلك العثور على أمثلة إيجابية بين بعض الجهات الفاعلة في القطاع الخاص؛ منها مثال من أستراليا حيث تدعم إحدى الشركات تعزيز الحكم عند الشعوب الأصلية كجزء من التصرف الحسن، بنتائج جيدة جدا. |
una empresa ha mostrado interés, pero el Gobierno de Liberia no ha llamado a licitación pública. | UN | وفي الوقت الذي أعربت فيه إحدى الشركات عن اهتمامها، لم تُطرح أية مناقصات رسميا من جانب حكومة ليبريا. |
Por ejemplo, el Equipo de Tareas ha realizado una investigación en la que llegó a la conclusión de que una empresa estaba realizando prácticas corruptas en una misión de mantenimiento de la paz. | UN | فمثلا أجرت فرقة العمل تحقيقا وجدت فيه أن إحدى الشركات مارست أعمال فساد في بعثة من بعثات حفظ السلام. |
En la actualidad, el UNFPA está realizando, con la ayuda de una empresa privada, un amplio estudio de sus necesidades en materia de continuidad de las operaciones. | UN | والصندوق حاليا بصدد إجراء دراسة شاملة لاحتياجاته المتعلقة باستمرارية العمل، بمساعدة إحدى الشركات الخاصة. |
Sí, pero una empresa ha impugnado la adjudicación de un contrato y la entidad competente ha dictaminado en su favor | UN | نعم لكن إحدى الشركات اعترضت على منح عقد واحد وأصدرت الهيئة المسؤولة حكما لصالحها |
Enajenación ilícita de bienes de propiedad de una empresa | UN | تصرف غير مشروع في أصول تملكها إحدى الشركات المعنية |
Enajenación ilícita de bienes de propiedad de una empresa | UN | تصرف غير مشروع في أصول تملكها إحدى الشركات المعنية |
Continúan los trabajos, bajo la supervisión de una compañía internacional, para lograr velar que el sistema pueda hacer frente a toda la demanda. | UN | وتحت إشراف إحدى الشركات الدولية، يستمر العمل على كفالة تلبية الشبكة الكهربائية للطلب الكامل. |
La Comisión inició una investigación de las empresas de panificación y molienda y, en las primeras fases de la investigación, una de las empresas se acogió al programa de indulgencia. | UN | وباشرت اللجنة تحقيقاً شمل شركات الخبز والمطاحن. وفي المراحل الأولى من التحقيق، تقدّمت إحدى الشركات بطلب للتساهل معها. |
Por ejemplo, una empresa informó al Grupo de Expertos de que, al hacer su propia evaluación sobre el terreno, había encontrado muchos errores en los datos de inventario para un contrato de ordenación forestal y el propietario de otra empresa estuvo de acuerdo en que había problemas en relación con los datos. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغت إحدى الشركات الفريق بأنها وجدت، عندما أجرت تقييمها الميداني، العديد من الأخطاء في وثائق الجرد الخاصة بعقد لإدارة الغابات، وأكد صاحب شركة أخرى وجود مشاكل في البيانات. |
Sí, es liquidadora de seguros en una de las compañías que poseen. | Open Subtitles | حسنا، نعم، هي موظف تأمين في إحدى الشركات التي تمتلكها |