| Acusaba a la autora de haber intentado usar un cuchillo en una ocasión. | UN | واتهم صاحبةَ البلاغ بأنها حاولت في إحدى المرات أن تستخدم سكينا. |
| Eleanor Roosevelt dijo en una ocasión que si estamos decididos a progresar, debemos | UN | قالت اليانور روزفلت في إحدى المرات إنه إذا كنا عازمين على إحراز تقدم فينبغي لنا: |
| Distribuyó octavillas explicatorias de la finalidad del campamento y, en una ocasión, pintó un símbolo de la paz en un vehículo militar. | UN | ووزﱠع نشرات تفسﱢر الغرض من إقامة المخيﱠم ورسم في إحدى المرات على مركبة عسكرية علامة ترمز الى السلم. |
| Una vez, alrededor de las tres de la madrugada, lo tenía todo montado. | Open Subtitles | في إحدى المرات في الثالثة صباحاَ كنت أجلس هنا أراقب الشارع |
| Una vez consumí tantos hongos que formé un club de peleas con mis gatos. | Open Subtitles | وأنا في إحدى المرات كنت منتشياُ بالفطر وبعدها بدأت بقتال مع قطتي |
| En un caso la Misión recibió seguridades del ELK de que la visita podría tener lugar. | UN | وفي إحدى المرات تلقت البعثة تأكيدات من جيش تحرير كوسوفو بإمكان القيام بزيارة. |
| Distribuyó octavillas explicatorias de la finalidad del campamento y, en una ocasión, pintó un símbolo de la paz en un vehículo militar. | UN | ووزع نشرات تفسر الغرض من إقامة المخيم ورسم في إحدى المرات على مركبة عسكرية علامة ترمز إلى السلم. |
| En una ocasión, según afirma, se le condujo a una habitación en que se encontraban seis policías. | UN | ويدعي الشاكي أنه أخذ في إحدى المرات إلى غرفة بها ستة من ضباط الشرطة. |
| En una ocasión había tenido que pagar impuestos para la reparación de carreteras que oscilaban entre los 2.000 y los 5.000 kyats. | UN | وكان عليه دفع ضرائب إصلاح الطرق التي تراوحت في إحدى المرات بين 000 2 و 000 5 كيات. |
| Se informa de que la policía siguió importunando a su familia, y en una ocasión detuvo a su hermano. | UN | ويُقال إن الشرطة استمرت في مضايقة عائلته وقامت في إحدى المرات باعتقال شقيق صاحب الشكوى. |
| En una ocasión, recibió incluso amenazas de muerte de personas no identificadas y tiene que cambiar periódicamente de residencia para evitar el peligro. | UN | وتلقى في إحدى المرات تهديدات بالقتل من أشخاص مجهولي الهوية. وهو ينتقل بانتظام من مكان إلى آخر اتقاء للخطر. |
| Afirma que fue repetidamente objeto de graves agresiones físicas, que en una ocasión le hicieron perder el conocimiento. | UN | وهو يدعي أنه تعرض لاعتداء بدني شديد متكرر أفقده وعيه في إحدى المرات. |
| Afirma que fue repetidamente objeto de graves agresiones físicas, que en una ocasión le hicieron perder el conocimiento. | UN | وهو يدعي أنه تعرض لاعتداء بدني شديد متكرر أفقده وعيه في إحدى المرات. |
| En una ocasión, el padre del autor, de 80 años de edad, se asustó tanto que necesitó tratamiento médico en un hospital. | UN | وقد أصيب والد صاحب الشكوى في إحدى المرات بذعر شديد استدعى معالجته في المستشفى. |
| También se entrevistó a un exjuez que afirmó que los agentes de seguridad prohibían interrogar a nadie sin que ellos estuvieran presentes y que, en una ocasión, lo encañonaron con una pistola. | UN | وقد أجريت مقابلة أيضاً مع أحد القضاة السابقين الذي قال إن عناصر الأمن كانوا يمنعون استجواب الأشخاص إلا بحضورهم، وإنهم وضعوه في إحدى المرات تحت تهديد السلاح. |
| Abdussalam Il Khwildy fue objeto de fuertes palizas, y en una ocasión uno de sus hermanos vio como le pegaban salvajemente hasta que quedó sangrando y gravemente herido. | UN | وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة. |
| Una vez, su madre lo llevó a un bar donde estaba trabajando. | Open Subtitles | في إحدى المرات إطصحبتهُ أمه إلى حانة حيثُ كانت تعمل |
| Una vez, luego de desgarrarle las heridas le dibujaron una cruz de sangre en la frente. | UN | وفي إحدى المرات مزﱢق جرحه ورسم صليب بالدم على جبهته. |
| De hecho, Una vez fui a visitarlo mientras estaba en prisión, pero era tarde y se había terminado el horario de visitas. | UN | والواقع أنني ذهبت لزيارته في إحدى المرات في السجن ولكني وصلت متأخرة وكان وقت الزيارة قد انتهى. |
| Repetí este experimento muchas veces y Una vez ocurrió algo muy interesante. | TED | بعد ذلك قمت بتكرار هذه التجربة لعدة مرات، وفي إحدى المرات حدث أمر مثير للاهتمام. |
| En un caso concreto, una familia recibió un disparo de advertencia y dos mujeres y tres niños perecieron cuando estaban saliendo de la casa. | UN | وفي إحدى المرات تلقت عائلة إنذاراً وقُتلت امرأتان وثلاثة أطفال بينما كانوا يغادرون المنـزل. |
| En un momento dado, llegaron a estar detenidos en la frontera 21 miembros de la Misión y ocho vehículos de la OSCE. | UN | وفي إحدى المرات أوقف على الحدود ٢١ من أفراد البعثة وثماني مركبات تابعة للمنظمة. |
| durante una de sus detenciones en 1998, el comisionado adjunto de policía le dijo que había " exasperado " a las autoridades. | UN | وفي إحدى المرات التي أُلقي فيها القبض عليه في عام 1998، أبلغه نائب مفوض الشرطة أنه قد " أثار غضب " السلطات. |
| Supongo que ésta es una de esas veces donde no te preguntas "¿Qué Haría Jesús?" | Open Subtitles | أظنُ أنَ هذه إحدى المرات التي لا تسأَل فيها "ماذا كانَ يسوع سيفعَل"؟ |