"إحدى المرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una ocasión
        
    • Una vez
        
    • un caso
        
    • un momento dado
        
    • durante una
        
    • una de esas veces
        
    Acusaba a la autora de haber intentado usar un cuchillo en una ocasión. UN واتهم صاحبةَ البلاغ بأنها حاولت في إحدى المرات أن تستخدم سكينا.
    Eleanor Roosevelt dijo en una ocasión que si estamos decididos a progresar, debemos UN قالت اليانور روزفلت في إحدى المرات إنه إذا كنا عازمين على إحراز تقدم فينبغي لنا:
    Distribuyó octavillas explicatorias de la finalidad del campamento y, en una ocasión, pintó un símbolo de la paz en un vehículo militar. UN ووزﱠع نشرات تفسﱢر الغرض من إقامة المخيﱠم ورسم في إحدى المرات على مركبة عسكرية علامة ترمز الى السلم.
    Una vez, alrededor de las tres de la madrugada, lo tenía todo montado. Open Subtitles في إحدى المرات في الثالثة صباحاَ كنت أجلس هنا أراقب الشارع
    Una vez consumí tantos hongos que formé un club de peleas con mis gatos. Open Subtitles وأنا في إحدى المرات كنت منتشياُ بالفطر وبعدها بدأت بقتال مع قطتي
    En un caso la Misión recibió seguridades del ELK de que la visita podría tener lugar. UN وفي إحدى المرات تلقت البعثة تأكيدات من جيش تحرير كوسوفو بإمكان القيام بزيارة.
    Distribuyó octavillas explicatorias de la finalidad del campamento y, en una ocasión, pintó un símbolo de la paz en un vehículo militar. UN ووزع نشرات تفسر الغرض من إقامة المخيم ورسم في إحدى المرات على مركبة عسكرية علامة ترمز إلى السلم.
    En una ocasión, según afirma, se le condujo a una habitación en que se encontraban seis policías. UN ويدعي الشاكي أنه أخذ في إحدى المرات إلى غرفة بها ستة من ضباط الشرطة.
    En una ocasión había tenido que pagar impuestos para la reparación de carreteras que oscilaban entre los 2.000 y los 5.000 kyats. UN وكان عليه دفع ضرائب إصلاح الطرق التي تراوحت في إحدى المرات بين 000 2 و 000 5 كيات.
    Se informa de que la policía siguió importunando a su familia, y en una ocasión detuvo a su hermano. UN ويُقال إن الشرطة استمرت في مضايقة عائلته وقامت في إحدى المرات باعتقال شقيق صاحب الشكوى.
    En una ocasión, recibió incluso amenazas de muerte de personas no identificadas y tiene que cambiar periódicamente de residencia para evitar el peligro. UN وتلقى في إحدى المرات تهديدات بالقتل من أشخاص مجهولي الهوية. وهو ينتقل بانتظام من مكان إلى آخر اتقاء للخطر.
    Afirma que fue repetidamente objeto de graves agresiones físicas, que en una ocasión le hicieron perder el conocimiento. UN وهو يدعي أنه تعرض لاعتداء بدني شديد متكرر أفقده وعيه في إحدى المرات.
    Afirma que fue repetidamente objeto de graves agresiones físicas, que en una ocasión le hicieron perder el conocimiento. UN وهو يدعي أنه تعرض لاعتداء بدني شديد متكرر أفقده وعيه في إحدى المرات.
    En una ocasión, el padre del autor, de 80 años de edad, se asustó tanto que necesitó tratamiento médico en un hospital. UN وقد أصيب والد صاحب الشكوى في إحدى المرات بذعر شديد استدعى معالجته في المستشفى.
    También se entrevistó a un exjuez que afirmó que los agentes de seguridad prohibían interrogar a nadie sin que ellos estuvieran presentes y que, en una ocasión, lo encañonaron con una pistola. UN وقد أجريت مقابلة أيضاً مع أحد القضاة السابقين الذي قال إن عناصر الأمن كانوا يمنعون استجواب الأشخاص إلا بحضورهم، وإنهم وضعوه في إحدى المرات تحت تهديد السلاح.
    Abdussalam Il Khwildy fue objeto de fuertes palizas, y en una ocasión uno de sus hermanos vio como le pegaban salvajemente hasta que quedó sangrando y gravemente herido. UN وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة.
    Una vez, su madre lo llevó a un bar donde estaba trabajando. Open Subtitles في إحدى المرات إطصحبتهُ أمه إلى حانة حيثُ كانت تعمل
    Una vez, luego de desgarrarle las heridas le dibujaron una cruz de sangre en la frente. UN وفي إحدى المرات مزﱢق جرحه ورسم صليب بالدم على جبهته.
    De hecho, Una vez fui a visitarlo mientras estaba en prisión, pero era tarde y se había terminado el horario de visitas. UN والواقع أنني ذهبت لزيارته في إحدى المرات في السجن ولكني وصلت متأخرة وكان وقت الزيارة قد انتهى.
    Repetí este experimento muchas veces y Una vez ocurrió algo muy interesante. TED بعد ذلك قمت بتكرار هذه التجربة لعدة مرات، وفي إحدى المرات حدث أمر مثير للاهتمام.
    En un caso concreto, una familia recibió un disparo de advertencia y dos mujeres y tres niños perecieron cuando estaban saliendo de la casa. UN وفي إحدى المرات تلقت عائلة إنذاراً وقُتلت امرأتان وثلاثة أطفال بينما كانوا يغادرون المنـزل.
    En un momento dado, llegaron a estar detenidos en la frontera 21 miembros de la Misión y ocho vehículos de la OSCE. UN وفي إحدى المرات أوقف على الحدود ٢١ من أفراد البعثة وثماني مركبات تابعة للمنظمة.
    durante una de sus detenciones en 1998, el comisionado adjunto de policía le dijo que había " exasperado " a las autoridades. UN وفي إحدى المرات التي أُلقي فيها القبض عليه في عام 1998، أبلغه نائب مفوض الشرطة أنه قد " أثار غضب " السلطات.
    Supongo que ésta es una de esas veces donde no te preguntas "¿Qué Haría Jesús?" Open Subtitles أظنُ أنَ هذه إحدى المرات التي لا تسأَل فيها "ماذا كانَ يسوع سيفعَل"؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus