"إحدى المشاكل التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uno de los problemas que
        
    • un problema que
        
    • uno de los problemas a que
        
    • un problema en
        
    • uno de los problemas con que
        
    La delimitación de la plataforma continental, que es uno de los problemas que deben resolverse, también debería considerarse en el contexto de estas deliberaciones. UN وينبغي أيضا تناول مشكلة تعيين حدود الجرف القاري التي هي إحدى المشاكل التي ينبغي تسويتها، وذلك في سياق هذه المناقشات.
    Ese es uno de los problemas que no tenía en donde vivía. Open Subtitles هذه إحدى المشاكل التي لم ارتكبها. بالمكان الذي عشت به.
    Explicaron que la semejanza de nombres era uno de los problemas que se presentaban al Gobierno al examinar los casos pendientes. UN وشرحوا أن تشابه اﻷسماء هو إحدى المشاكل التي تواجهها الحكومة عند بحث الحالات المعلقة.
    un problema que plantea el seguimiento de la discriminación es que la información al respecto suele estar fragmentada. UN وتتمثل إحدى المشاكل التي تواجه رصد التمييز في تشتت المعلومات المتعلقة به.
    un problema que surgió al preparar el proyecto de observación fue que la mayoría de los comentarios se presentaron tras el vencimiento del plazo que, no obstante, fue anunciado con toda claridad desde un principio. UN وتمثلت إحدى المشاكل التي ووجهت أثناء تحضير مسودة التعليق في ورود معظم الملاحظات بعد الموعد النهائي رغم التنبيه إلى ضرورة تفادي ذلك منذ البداية.
    Este es uno de los problemas a que me refería anteriormente que tendremos que solucionar de algún modo. UN فهذه إحدى المشاكل التي أشرت إليها من قبل ونرجو معالجتها بشكل ما.
    Otros países señalaron que uno de los problemas que encontraban era que tenían que manejar demasiadas listas, al mismo tiempo. UN ولاحظت بلدان أخرى أن إحدى المشاكل التي واجهتها تتمثل في معالجة أعداد مفرطة من القوائم في الوقت الراهن.
    En 2008, uno de los problemas que enfrentamos fue la falta de flujo de información. TED في عام 2008، كانت إحدى المشاكل التي واجهتنا هي قلة تدفق المعلومات.
    Mientras esto no ocurra, uno de los problemas que plantee la inmigración será el de reunir a las familias, esperanza justa y derecho de los millones de emigrantes que honestamente trataron de realizar el sueño de mejorar sus condiciones de vida trabajando en tierra extraña. UN وإلى أن يحدث ذلك، ستكون إحدى المشاكل التي تسببها الهجرة مشكلة إعادة توحيد اﻷسر، التي تمثل أملا عادلا وحقا للملايين من المهاجرين الذين يسعون بإخلاص إلى تحقيق الحلم الذي يراودهم بتحسين أحوال معيشتهم وذلك بالعمل في بلد أجنبي.
    En ese contexto, la pobreza, uno de los problemas que afectan a gran parte de la humanidad y que entorpece el desarrollo sostenible, ocupa un lugar prioritario en el debate internacional. UN وفي ذلك السياق، يحتل الفقر، وهو إحدى المشاكل التي تمس جانبا كبيرا من البشر وتعوق التنمية المستدامة، مكان اﻷولوية في المناقشة الدولية.
    Sin embargo, la falta de medicamentos a precios accesibles es uno de los problemas que no sólo enfrenta Sudáfrica, sino toda la zona del África subsahariana. UN ومع ذلك فإن الافتقار إلى توافر الأدوية بأسعار في متناول الناس يمثل إحدى المشاكل التي لا تواجه جنوب أفريقيا فحسب بل أيضاً كل منطقة أفريقيا فيما وراء الصحراء الكبرى.
    Además, uno de los problemas que enfrentan los Estados y la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo mediante la eliminación de su base financiera es el hecho de que los ataques terroristas son relativamente baratos de realizar. UN بيد أن إحدى المشاكل التي تواجهها الدول والمجتمع الدولي في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب بإزالة قاعدته المالية تتمثل في أن تنفيذ الهجمات الإرهابية رخيص نسبيا.
    uno de los problemas que plantea el desarrollo o la interpretación progresiva del derecho es que las reservas sólo pueden formularse en el momento de adhesión al tratado. UN وقالت إن إحدى المشاكل التي تكمن في التطوير التدريجي للقانون أو تأويله هي وجوب الإعراب عن التحفظات عند الانضمام إلى المعاهدة.
    Así que, tomemos uno de los problemas que enfrentan las familias, mañana locas, y hablemos de cómo Agile pueden ayudar. TED لذلك دعونا نأخذ إحدى المشاكل التي تواجها الأسر، و نرى كيف يمكن لبرنامج "Agile" المساعدة.
    54. uno de los problemas que siguen enfrentando en Israel las personas con discapacidades es la preferencia por marcos institucionales, por oposición a la vida en la comunidad, en particular para las personas con discapacidades mentales y los enfermos mentales. UN 54- إن إحدى المشاكل التي ما زال ذوو العاهات يواجهونها في إسرائيل هي تفضيلهم العيش في مؤسسات، مقابل العيش في المجتمع، ولا سيما في حالة المعوقين ذهنيا والمصابين بأمراض عقلية.
    un problema que sufren muchos de ellos, en particular los romaníes, es la obtención de documentos, lo que supone un obstáculo para el ejercicio de sus derechos. UN وتتمثل إحدى المشاكل التي تواجه عدداً من المشردين داخلياً، وخاصة من قومية الروما، في اقتضاء وجود وثائق، وهو ما يمثل عقبة تعترض ممارسة حقوقهم.
    un problema que tenemos ahora es que, aunque las tasas de felicidad son casi tan planas como la luna, la depresión y la ansiedad están aumentando. TED إحدى المشاكل التي تحدث الآن هي أنه على الرغم من أن معدلات السعادة مسطحة كسطح القمر فإن معدلات الاكتئاب والقلق آخذة في الارتفاع.
    85. En muy pocas oportunidades el Comité había vinculado explícitamente la trata con el racismo o la intolerancia, pero se trataba de un problema que se consideraba entre los que más afectaban a los niños de grupos vulnerables. UN 85- ولم تقم اللجنة إلا فيما ندر بربط الاتجار صراحة بالعنصرية أو التعصب لكنه يمثل إحدى المشاكل التي يتعرض لها الأطفال المنحدرين من جماعات ضعيفة أكثر من غيرهم.
    un problema que obstaculiza esos proyectos es la congelación de la ayuda internacional, la cual ha hecho que se deterioren las condiciones de vida de los más necesitados; de éstos los más vulnerables son los niños. UN 25 - ومضى يقول إن إحدى المشاكل التي تعرقل تنفيذ تلك المشاريع هي تجميد المعونة الدولية مما أسفر عن تدهور أحوال معيشة السكان الأشد فقرا، والأطفال الذين هم أشد الناس ضعفا بين أولئك السكان.
    84. uno de los problemas a que se enfrenta la policía es que cierto número de agentes procedentes de minorías étnicas dimiten al cabo de algunos años por ser víctimas de hostigamiento racista por parte de sus colegas o de discriminación en su carrera. UN ٤٨- وسبب إحدى المشاكل التي تواجهها الشرطة أن عددا معينا من رجال الشرطة من اﻷقليات اﻹثنية يتركون وظائفهم بعد بضعة سنوات ﻷنهم يكونون ضحايا مضايقة عنصرية من جانب زملائهم أو ضحايا تمييز في تقدمهم الوظيفي.
    No obstante, el racismo había sido un problema en el deporte. UN واتفقوا على أن العنصرية كانت، رغم ذلك، إحدى المشاكل التي عانت منها الرياضة.
    uno de los problemas con que tropiezan las empresas indias de informática para subir peldaños en la escala de valor añadido e incrementar su cifra de negocios es el elevado índice de rotación de su personal técnico. UN إحدى المشاكل التي تواجهها شركات الأجهزة الإلكترونية الهندية في سعيها الجاد لتسلّق سلم القيمة المضافة، وتشييد أحجامها التنظيمية، هي المعدل العالي لتسريح الموظفين المهنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus