"إحدى الممثلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una representante
        
    • speaking on
        
    una representante se refirió a las dificultades que entrañaba la transición de un marco jurídico tradicional a uno moderno. UN وأشارت إحدى الممثلات الى المصاعب التي تكتنف الانتقال من الاطار القانوني العرفي الى الاطار القانوني الحديث.
    una representante declaró que su país había estado almacenando mercurio durante muchos años y esperaba poder contribuir al debate. UN وقالت إحدى الممثلات إن بلدها ظل يخزن الزئبق لسنوات كثيرة وإنها تتطلع إلى المساهمة في المناقشة.
    una representante informó a la Comisión de la próxima celebración de la reunión subregional del Caribe encargada de concluir los preparativos de la Conferencia. UN وأبلغت إحدى الممثلات اللجنة بالاجتماع دون الاقليمي المقبل لمنطقة البحر الكاريبي من أجل وضع اللمسات اﻷخيرة على اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    una representante se refirió a las culturas y los derechos de los pueblos indígenas y a la dificultad de integrarlos. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى ثقافات وحقوق السكان اﻷصليين وإلى صعوبة ادماجهم.
    una representante sugirió que debería tener carácter político y estar orientada hacia el futuro, y otra insistió en que debía expresar los compromisos de los gobiernos. UN واقترحت إحدى الممثلات أن يكون اﻹعلان سياسيا ومستقبلي المنحى، في حين حثت ممثلة أخرى بقوة على أن يعبر الاعلان عن التزام الحكومات.
    una representante destacó la importancia de fijar metas específicas y globalmente cuantificables en todas las esferas de especial preocupación. UN وأكدت إحدى الممثلات أهمية وضع أهداف معينة قابلة للتحديد الكمي عالميا في جميع مجالات الاهتمام.
    una representante señaló la oposición de su Gobierno al uso de la escala indicativa de cuotas. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى معارضة حكومتها لاستخدام الجدول الإرشادي للأنصبة المقررة.
    9. una representante comentó la existencia de casos de acoso sexual en el lugar de trabajo. UN ٩ - وعلقت إحدى الممثلات على وجود حالات مضايقة جنسية في أماكن العمل.
    una representante informó acerca de las prioridades que tenían los países menos adelantados con respecto a la cuestión de la mujer, las cuales se habían definido en la reunión sobre la participación de la mujer en el desarrollo en los países menos adelantados que se había celebrado en el Níger en 1995. UN وقدمت إحدى الممثلات معلومات عن اﻷولويات الرئيسية التي وضعها بشأن المرأة في أقل البلدان نموا الاجتماع المعني بدور المرأة في التنمية في أقل البلدان نموا، المعقود في النيجر في عام ١٩٩٥.
    una representante dijo que había que abordar la cuestión de la seguridad con criterios globales, teniendo en cuenta los requisitos esenciales para el desarrollo, así como la necesidad de seguridad política, especialmente el respeto de los derechos humanos. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى النهج الكلي تجاه اﻷمن، مع مراعاة الاحتياجات الانمائية اﻷساسية فضلا عن ضرورة توفر اﻷمن السياسي، بما في ذلك احترام حقوق الانسان.
    una representante sugirió que habría que hacer especial hincapié en los problemas a que se enfrentan las mujeres vulnerables e incluir al comienzo del documento una definición de " mujeres vulnerables " . UN واقترحت إحدى الممثلات التركيز بوجه خاص على المشاكل التي تواجهها النساء المستضعفات، وإدراج تعريف للمرأة المستضعفة في بداية الوثيقة.
    una representante informó a los panelistas de que la legalización del aborto en su país y la ampliación de servicios de salud genésica habían reducido considerablemente la mortalidad materna resultante de la práctica de abortos. UN وأبلغت إحدى الممثلات الفريق بأن إباحة اﻹجهاض في بلدها والتوسع في الخدمات في هذا الصدد قد قللا كثيرا من معدلات وفيات اﻷمهات الناجمة عن اﻹجهاض المتعمد.
    una representante agradeció al COTMB su labor sobre el manual. UN 127- وجهت إحدى الممثلات الشكر إلى لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل على ما قامت به من عمل بشأن الكتيب.
    En respuesta a una invitación del Copresidente, una representante señaló a la atención un documento de sesión presentado por su país, en el que figuraba un proyecto de decisión sobre exenciones para usos críticos del metilbromuro para 2010 y 2011. UN وبدعوة من الرئيس المشارك، لفتت إحدى الممثلات الانتباه إلى ورقة غرفة اجتماع قدمها بلدها تحتوي على مشروع مقرر بشأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة الخاصة ببروميد الميثيل لعامي 2010 و2011.
    una representante reiteró la opinión de su Gobierno de que la propuesta incorporaba nuevos conceptos que deberían definirse cuidadosamente antes de que las Partes pudieran adoptar la decisión. UN وكررت إحدى الممثلات الإعراب عن وجهة نظر حكومة بلدها المتمثلة في أن مشروع المقترح يستحدث مفاهيم جديدة يتعين أن تعرف بدقة قبل أن تتمكن الأطراف من الموافقة على مشروع المقرر.
    una representante dijo que las disposiciones del instrumento relativas al almacenamiento ambientalmente racional deberían ser restrictivas y evitar confusión con respecto a los términos empleados en el marco del Convenio, como el mercurio como desecho y el almacenamiento provisional y permanente. UN وقالت إحدى الممثلات بأنه ينبغي لأحكام الصك بشأن التخزين السليم بيئياً أن تكون تقييدية، وأن تتفادى الخلط بين المصطلحات التي تستخدمها الاتفاقية مثل نفايات الزئبق والتخزين المؤقت والتخزين الدائم.
    una representante dijo que su país había tratado de adoptar tecnologías alternativas que eran inocuas para el medio ambiente, como los refrigerantes naturales. UN 143- وقالت إحدى الممثلات إن بلادها سعت إلى اعتماد تكنولوجيات بديلة تكون مراعية للبيئة مثل المبردات الطبيعية.
    una representante dijo que no era necesario que el Grupo siguiese informando sobre el tema hasta que tuviese nueva información. UN 79 - وقالت إحدى الممثلات إنه ليست هناك حاجة لأن يواصل الفريق إعداد تقارير عن الموضوع إلى أن تتوافر لديه معلومات جديدة.
    una representante dijo que, en los últimos años, su país había hecho esfuerzos considerables para combatir el problema del comercio ilícito, incluso mediante un mecanismo de verificación cruzada para determinar cuáles eran los países de origen de las importaciones. UN وقالت إحدى الممثلات إن بلادها بذلت في السنوات الأخيرة جهوداً كبيرة لمعالجة مشكلة الاتجار غير المشروع، بما في ذلك من خلال آلية مقارنة لتحديد البلدان مَصدر الواردات.
    una representante señaló a la atención los esfuerzos que realizaba el Gobierno de su país para establecer ciudadessatélite en la periferia de las urbes con miras a descongestionar los centros urbanos y aliviar la presión sobre los sistemas de transporte urbano. UN ولفتت إحدى الممثلات الانتباه إلى الجهود التي تبذلها حكومة بلدها لإنشاء بلدات تابعة على مشارف المدن بغية الحد من الازدحام في مراكز المدن وتخفيف الضغط على نظم النقل الحضري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus