"إحدى المهام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una de las tareas
        
    • una tarea
        
    • una de las funciones
        
    • una función
        
    • una de las misiones
        
    • uno de los mandatos
        
    • una de sus funciones
        
    • una de las primeras tareas
        
    • una de las principales tareas
        
    • una misión
        
    En este contexto, el desarme nuclear se mantiene en nuestros tiempos como una de las tareas prioritarias de la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق يعتبر نزع السلاح النووي إحدى المهام التي تحظى باﻷولوية بالنسبة للمجتمع الدولي في وقتنا الحاضر.
    Le complace comunicar que la educación en materia de derechos humanos será una de las tareas principales del instituto. UN وقالت إنه يسرها أن تعلن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان سيكون إحدى المهام الرئيسية للمعهد.
    una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الأساسية في تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها.
    una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الأساسية في تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها.
    una de las funciones claves del Estado es su capacidad de redefinir prioridades y de establecer y reformar pautas sociales. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للدولة في قدرتها على إعادة تحديد اﻷولويات وتشكيل وإصلاح اﻷنماط الاجتماعية.
    Reconociendo que la reducción de desastres ha de considerarse una función importante de las Naciones Unidas y recibir atención permanente, UN وإذ تسلّم بأنه ينبغي اعتبار الحد من الكوارث إحدى المهام الكبرى للأمم المتحدة وينبغي مواصلة العناية بها،
    una de las tareas que se ha fijado esta Comisión, probablemente la más difícil, es encontrar formas de mantener viva esa energía política. UN كما أن إيجاد طرق لإدامة تلك الطاقة السياسية هو إحدى المهام التي تضطلع بها هذه اللجنة، ولعلها أصعب تلك المهام.
    ¿Era una de las tareas que le delegó mi cliente recopilar toda la información financiera Open Subtitles هل كانت إحدى المهام التي أوكلك بها موكلي هي تكديس جميع المعلومات الماليه
    una de las tareas principales debe ser acelerar la inscripción de los votantes y hacerla de la manera más completa posible. UN ويجب أن تكون إحدى المهام الرئيسية هي التعجيــل بتسجيل الناخبين وجعله عملية شاملة بقدر اﻹمكان.
    una de las tareas cruciales de nuestras reuniones es dar forma definitiva a ese mapa; UN ويعد اتمام هذه الخريطة إحدى المهام الحاسمة لاجتماعاتنا ؛
    una de las tareas clave para los nuevos Estados es garantizar la integridad territorial y la seguridad. UN وتتمثل إحدى المهام اﻷساسية المطروحة على الدول الجديدة في ضمان سلامة أراضيها وأمنها.
    Como se señaló anteriormente, ello sería una de las tareas prioritarias del programa. UN وسيكون ذلك، كما هو مبين أعلاه، إحدى المهام ذات اﻷولوية لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها.
    una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها.
    Se estimó que una tarea fundamental de los gobiernos era resolver las necesidades sociales y económicas de sus poblaciones, tanto en zonas rurales como en zonas urbanas. UN ورئي أن إحدى المهام الرئيسية للحكومات هي التصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانها في المناطق الريفية والحضرية.
    una de las funciones principales del personal del centro de documentación debería ser la de prestar asistencia a los encargados de establecer las normas y procedimientos por los que ha de regirse una nueva misión. UN وينبغي أن تكون إحدى المهام الرئيسية لموظفي المركز مساعدة المسؤولين عن وضع السياسات واﻹجراءات الناظمة لبعثة جديدة.
    Es una de las funciones primordiales del sistema de las Naciones Unidas. UN وهي إحدى المهام اﻷساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    una de las funciones esenciales del Banco Mundial era ayudar a los países a establecer este marco. UN ومساعدة البلدان على وضع هذا اﻹطار هو إحدى المهام اﻷساسية للبنك الدولي.
    Esta también podría ser una función importante de cualquier órgano permanente de asesoramiento de expertos. UN ويمكن أن يكون ذلك أيضاً إحدى المهام الرئيسية لأي هيئة خبراء مشورة دائمة؛
    La paz es, junto al desarrollo, una de las misiones principales de las Naciones Unidas. UN إن السلم المقترن بالتنمية إحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Ser un agente del cambio es uno de los mandatos que tiene la Oficina. UN وتتمثل إحدى المهام الموكولة إلى المكتب في أن يكون أداة للتغيير.
    una de sus funciones será garantizar la evaluación adecuada de los cursos para que la capacitación sea eficaz tanto a nivel individual como de la Organización. UN وستكون إحدى المهام المنوطة بهذه الوحدة ضمان تقييم الدورات التدريبية بالشكل الصحيح من أجل توفير التدريب بصورة فعالة للأفراد والمنظمة على حد سواء.
    Significativamente, una de las primeras tareas que esta Organización se fijó fue la de elaborar una Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومما يكتسي مغزى خاصا، أن تكون إحدى المهام الأولى التي وضعتها المنظمة لنفسها صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Poniendo de relieve que el desarme nuclear sigue siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    El Secretario General considera que ésta es una misión clave del Grupo y aguarda con interés los resultados de la evaluación. UN ويعتبر الأمين العام أن هذه هي إحدى المهام الأساسية المنوطة بالفريق، وقال إنه يتطلع إلى النتائج المحققة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus