En este contexto, el desarme nuclear se mantiene en nuestros tiempos como una de las tareas prioritarias de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا السياق يعتبر نزع السلاح النووي إحدى المهام التي تحظى باﻷولوية بالنسبة للمجتمع الدولي في وقتنا الحاضر. |
Le complace comunicar que la educación en materia de derechos humanos será una de las tareas principales del instituto. | UN | وقالت إنه يسرها أن تعلن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان سيكون إحدى المهام الرئيسية للمعهد. |
una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. | UN | وتتمثل إحدى المهام الأساسية في تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها. |
una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. | UN | وتتمثل إحدى المهام الأساسية في تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها. |
una de las funciones claves del Estado es su capacidad de redefinir prioridades y de establecer y reformar pautas sociales. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للدولة في قدرتها على إعادة تحديد اﻷولويات وتشكيل وإصلاح اﻷنماط الاجتماعية. |
Reconociendo que la reducción de desastres ha de considerarse una función importante de las Naciones Unidas y recibir atención permanente, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي اعتبار الحد من الكوارث إحدى المهام الكبرى للأمم المتحدة وينبغي مواصلة العناية بها، |
una de las tareas que se ha fijado esta Comisión, probablemente la más difícil, es encontrar formas de mantener viva esa energía política. | UN | كما أن إيجاد طرق لإدامة تلك الطاقة السياسية هو إحدى المهام التي تضطلع بها هذه اللجنة، ولعلها أصعب تلك المهام. |
¿Era una de las tareas que le delegó mi cliente recopilar toda la información financiera | Open Subtitles | هل كانت إحدى المهام التي أوكلك بها موكلي هي تكديس جميع المعلومات الماليه |
una de las tareas principales debe ser acelerar la inscripción de los votantes y hacerla de la manera más completa posible. | UN | ويجب أن تكون إحدى المهام الرئيسية هي التعجيــل بتسجيل الناخبين وجعله عملية شاملة بقدر اﻹمكان. |
una de las tareas cruciales de nuestras reuniones es dar forma definitiva a ese mapa; | UN | ويعد اتمام هذه الخريطة إحدى المهام الحاسمة لاجتماعاتنا ؛ |
una de las tareas clave para los nuevos Estados es garantizar la integridad territorial y la seguridad. | UN | وتتمثل إحدى المهام اﻷساسية المطروحة على الدول الجديدة في ضمان سلامة أراضيها وأمنها. |
Como se señaló anteriormente, ello sería una de las tareas prioritarias del programa. | UN | وسيكون ذلك، كما هو مبين أعلاه، إحدى المهام ذات اﻷولوية لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. | UN | وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها. |
una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. | UN | وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها. |
Se estimó que una tarea fundamental de los gobiernos era resolver las necesidades sociales y económicas de sus poblaciones, tanto en zonas rurales como en zonas urbanas. | UN | ورئي أن إحدى المهام الرئيسية للحكومات هي التصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانها في المناطق الريفية والحضرية. |
una de las funciones principales del personal del centro de documentación debería ser la de prestar asistencia a los encargados de establecer las normas y procedimientos por los que ha de regirse una nueva misión. | UN | وينبغي أن تكون إحدى المهام الرئيسية لموظفي المركز مساعدة المسؤولين عن وضع السياسات واﻹجراءات الناظمة لبعثة جديدة. |
Es una de las funciones primordiales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي إحدى المهام اﻷساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
una de las funciones esenciales del Banco Mundial era ayudar a los países a establecer este marco. | UN | ومساعدة البلدان على وضع هذا اﻹطار هو إحدى المهام اﻷساسية للبنك الدولي. |
Esta también podría ser una función importante de cualquier órgano permanente de asesoramiento de expertos. | UN | ويمكن أن يكون ذلك أيضاً إحدى المهام الرئيسية لأي هيئة خبراء مشورة دائمة؛ |
La paz es, junto al desarrollo, una de las misiones principales de las Naciones Unidas. | UN | إن السلم المقترن بالتنمية إحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Ser un agente del cambio es uno de los mandatos que tiene la Oficina. | UN | وتتمثل إحدى المهام الموكولة إلى المكتب في أن يكون أداة للتغيير. |
una de sus funciones será garantizar la evaluación adecuada de los cursos para que la capacitación sea eficaz tanto a nivel individual como de la Organización. | UN | وستكون إحدى المهام المنوطة بهذه الوحدة ضمان تقييم الدورات التدريبية بالشكل الصحيح من أجل توفير التدريب بصورة فعالة للأفراد والمنظمة على حد سواء. |
Significativamente, una de las primeras tareas que esta Organización se fijó fue la de elaborar una Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ومما يكتسي مغزى خاصا، أن تكون إحدى المهام الأولى التي وضعتها المنظمة لنفسها صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Poniendo de relieve que el desarme nuclear sigue siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, | UN | وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا، |
El Secretario General considera que ésta es una misión clave del Grupo y aguarda con interés los resultados de la evaluación. | UN | ويعتبر الأمين العام أن هذه هي إحدى المهام الأساسية المنوطة بالفريق، وقال إنه يتطلع إلى النتائج المحققة في هذا الصدد. |